Вот причина tradutor Turco
287 parallel translation
Вот причина забастовки. Мобилизовать всех алжирцев, взвесить наши силы.
Grevin arkasındaki neden bu Tüm Cezayir'lileri harekete geçirmek gücümüzü saptamak.
- Это объясняет все наши трудности вот причина, по которой мы даже раз-разговаривать не можем противоречие между те-теорией и пра-пра-практикой.
Bu da tüm zorluklarımızı açıklamaktadır. Teori ve uygulama arasındaki çelişkiyi bile konuşmamızın sebebidir.
Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
Ancak sevgilerinden vazgeçemeyeceğim bazı ortak dostlarımız yüzünden bunu yapamıyorum.
И вот причина также, по которой хочу яэто скрыть от глаз толпы. Мы, государь, исполнимпорученье.
İşte bu yüzden sizden yardım istiyorum benzeri önemli gerekçelerle, işi insanların gözünden gizlemek için.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
Вот причина твоих глюков.
Bu aklını kaçırmana neden olur.
- А вот причина всего этого. Так?
Bütün bu hengâmenin nedeni bu şey, değil mi?
Знаешь, почему я такой добрый? Вот причина!
Kız için teşekkür ederim.
Вот причина того, почему я перекрыл свой счет.
Limitimi aşmamın nedeni bu!
Вот причина всего!
Hepsinin sorumlusu bu!
Вот причина того, почему мы представляем реальную угрозу Сталину и для других стран.
İşte bu yüzden Stalin ve diğer ülkeler için bir tehdidiz.
Вот причина темпоральных смещений.
Zaman kaymalarına bu neden oluyordu.
Вот причина. И даже если б знали, всё равно бы не дали.
Ve verseler bile parayı almazdım.
Вот причина, по которой я могу тебя нанять на месяц с зарплатой стажера.
Benim de bir sürücüye ihtiyacım var. Seni bir aylığına stajyer maaşıyla işe almam için 3 güzel neden.
- Вот причина, чтобы убить тебя.
- Seni öldürmem için bir neden daha.
- Вот причина твоей болезни.
- İşte hastalığının sebebi.
Джентльмены, вот причина.
Beyler, sebebi şu.
Видишь, Кейт, вот оно. Вот причина.
Biliyor musun, Kate?
Так вот, мадемуазель, причина, по которой я пригласила Вас...
Ve şimdi matmazel, sizi buraya çağırma nedenime gelirsek...
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Şey, suçluyoruz, ama, demek istiyorum ki, eğer birinin iyi bir nedeni varsa, ki senin vardı, bunu söyleyeceğim.
Работы много, вот и причина.
Çok çalışıyorum, nedeni bu.
Вот ещё одна причина.
Bu da bir neden.
Вот в чем причина.
Sebebi bu işte, Kaptan.
Вот в чем причина.
Asıl neden bu.
- Вот и причина, сынок.
- Olay da o zaten.
Вот значит, в чём причина!
Ah, Demek gizli silahın buymuş!
Вот в чем причина.
Hepsi bu.
Вот ещё одна причина, чтобы ненавидеть Рождество.
Noel'den nefret etmek için bir neden daha.
Вот в чём была основная причина.
Ben sanatı seçtim.
Вот в чем причина!
İşte nedeni bu!
Вот веская причина.
İyi bir neden göstereceğim.
Вот и вся причина.
Esas nedeni bu!
Вот вам и причина, почему дети оказываются в лесу.
Çocuklar ormana geldiler çünkü orman onları kontrol ediyordu.
Вот основная причина, почему вы так делаете.
Bunu yapmanızın asıl nedeni de budur.
Вот вам ещё причина.
Başka konular var.
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum.
Z'ha'dum'a gitmemizi istemenin esas sebebi bu.
Вот в чем причина.
Demek bu sebep oldu.
вот я и подумал, что должна быть причина.
Emin olmak için.
Вот в чем причина твоих провалов в памяти.
Şuur kayıplarına bu yol açıyor.
- Вот главная причина.
- Neden işte bu.
Ну вот и причина.
Al işte.
Единственная причина сейчас, по которой вы еще не на гауптвахте - вот этот отчет.
Şu anda, hücre ile aranda sadece bir rapor duruyor.
- Вот видишь, это хорошая причина.
- Bak görüyor musun, bu iyi bir neden işte.
Вот тебе причина.
Birden çok sebep var.
Вот в чем причина.
Demek istediğim de bu.
Вот это я понимаю - причина для слез, но Бемби же - просто мультик.
Bu filme ağlamanızı anlayabiliyorum ama Bambi bir çizgi film.
Так вот какова причина! Вот современные нравы!
Saçma bir neden.
Нищета и болезни - вот причина.
Bütün mesele bu.
Так вот. Причина моего решения очень проста, я её уже упоминал, выживание, угу.
Şimdi, kararımın sebebi çok basit
Вот в чем причина, почему "D's kids" пытается захватить наш район.
D'nin adamlarının bizim alanımıza girmesinin bazı sebepleri var.
Это ещё не задело тебя, вот в чём причина
Henüz başına gelmedi ondan, nedeni bu.
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
вот почему 915
вот пожалуйста 61
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
вот почему 915
вот пожалуйста 61
вот почему вы здесь 26
вот почему я хочу 32
вот почему ты здесь 57
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот послушай 47
вот поэтому 150
вот почему я думаю 30
вот послушайте 32
вот почему я хочу 32
вот почему ты здесь 57
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот послушай 47
вот поэтому 150
вот почему я думаю 30
вот послушайте 32
вот письмо 24
вот правда 39
вот придет 19
вот придурки 19
вот повезло 50
вот придурок 78
вот прямо сейчас 31
вот проблема 35
вот посмотри 48
вот подсказка 17
вот правда 39
вот придет 19
вот придурки 19
вот повезло 50
вот придурок 78
вот прямо сейчас 31
вот проблема 35
вот посмотри 48
вот подсказка 17
вот проклятье 32
вот посмотрите 37
вот прямо здесь 18
вот план 69
вот подожди 23
вот потому 21
вот появится 22
вот парень 35
вот посмотрите 37
вот прямо здесь 18
вот план 69
вот подожди 23
вот потому 21
вот появится 22
вот парень 35