Вот что tradutor Turco
28,147 parallel translation
Вот что мне нужно в главе штаба.
Personel şefliği için bu özelliği ararım.
К сожалению, нет... но я могу сказать вот что.
Maalesef hayır. Fakat şunu söyleyebilirim.
Я сопоставила дату и время появлений Алисии Рейно на людях за последний месяц с базой данных трансферов, и вот что получилось. Общая отправная точка.
Sonra, Alicia Reynaud'un son bir ay içerisinde ortaya çıktığı gün ve saatleri transit geçişin veritabanı ile karşılaştırdım ve bir noktada eşleşme buldum...
Ты пока на испытательном сроке. Вот что.
Sen hala göz hapsindesin, işte bu yüzden olmaz.
вот что.
Günde üç kez sağ kolumu çalıştırıyorum.
Я тебе вот что скажу, Артур.
Sana bir şey söyleyeyim mi Arthur?
Вот что я нашёл на той стороне острова.
Bunu adanın diğer tarafında buldum.
Вот что важно.
- Asıl önemli olan da bu.
Вот что было между нами.
İkimizin arasında olanlar bunlardı.
Ты, я, дети - вот что меня волнует.
Sen, ben, çocuklar, umurumda olan seyler bunlar.
Вот что сейчас произойдёт.
Sana olacakları söyleyeyim.
Я вот что думаю : у нас есть ещё три шанса узнать что-то полезное.
Bana göre, kullanabileceğimiz bir şey bulmak için üç sansımız daha var.
Вот что бы солдат спросил дальше как мне заставить их расплатиться?
Bir askerin soracağı sonraki soru onlara nasıl ödetirim, olur.
Вот что значит молниеносное решение.
- Kendi başına yapıyorsun gibi.
Вот что, девочка.
İşte anlaşma, ufaklık.
Вот что я предлагаю.
İşte teklifim bu.
- Так, вот что я решил.
- Tamam, şuna karar verdim.
Медиация - вот что мы можем попробовать.
Arabuluculuk. Deneyebiliriz.
Так вот что случилось в Дюссельдорфе?
Düsseldorf'ta bunlar mı oldu?
Вот что ужасает до глубины души. Я просто должен постоянно думать о том, - что я не сделал ничего дурного.
Yanlış bir şey yapmadığım düşüncesine sıkı sıkı tutunmalıyım.
Вот что происходит.
Şu an olan şey işte bu.
Вот что значат слова.
Bu cümlelerin manası budur.
А вот что там с его сестрой, Ланой?
Peki kardeşi, Lana?
Вот что там делает японский генерал.
Bu yüzden Pon generali burada
Вот, ваше святейшество, четыре vip-билета, но помните, что прийти надо пораньше, иначе будет... пиздец.
Buyurun 4 VIP bilet, ama erken gelin çünkü gösteri çok... Lanet olsun.
Так вот, когда мы были в вашем офисе, нам показалось, что источником высикх частот был... твой отец.
Neyse, sizim ofisteyken fark ettik ki bu yüksek frekans sinyallerinin geldiği yer senin babandı.
Вот из-за этого разговора - мы не верим жертвам, мы убеждаем их, что они сами напросились.
Tam olarak bu konuşma yüzünden... çünkü biz mağdurlara inanmıyoruz. Sadece diyalog kurmaya çalışıyorum... fakat aile planlaması... broşürünü ezberden okuyacaksan... Onlar bunu hakediyormuş gibi davranıyoruz.
И вот появляешься ты, видишь, что я остепенился и думаешь про себя :
Sonra sen çıkıp geliyorsun. Ve benim bir düzeni oturttuğumu görüyorsun. Kendi kendine diyorsun ki, "Yok, bu bok böyle devam edemez."
Вот, сообщите, если что узнаете.
Aklınıza herhangi bir şey gelirse.
И вот услышал... Так что...
Ve duydum bu yüzden...
И что, в магазине, если я покупаю пачку сигарет, я говорю : "Вот 5 пенизов"?
Yani bir dükkana girip sigara alsam "Al sana 5 dong." mu diyeceğim?
Вот, что я понимаю. Да, Анита встала между нами..
Evet, Anita aramıza girdi çünkü onu düzdün.
Вот так, я бы приготовил что-то поинтереснее, вы типичный холостях, нет настоящей еды в шкафах, так что... пармезан?
Şimdi daha ilginç şeyler yapabilirdim. Ama sen, dolapları bomboş yiyecek hiçbir şeyi olmayan, klişe bir bekarsın. Parmesan?
Хамелеоны прячутся, а мне вот интересно что прячешь ты?
Bukalemunlar kendilerini gizlerler. Benim merak ettiğim de sen neyi gizliyorsun?
Вот, что у тебя тут!
Senin tek görevin bu!
Вот скажи, что они не пригодятся.
Değerli olmadıklarını söylemezsin.
Вот же странно, что тот парень принял вас за пару.
Adamın sizi çift sanması ne tuhaf.
Что ж, вот оно.
İşte bu.
Я тебе вот еще что скажу.
Size başka bir şey anlatayım.
Вот, что мы здесь делаем, Майк.
İşte burada peşinde olduğumuz bu, Mike.
У всех здесь сердца большие, как у лошадей, потому что мы заботимся о нашем городе, об этом оркестре, вот почему мы так хотим вас попросить вновь доказать вашу любовь к "Нью-йоркскому симфоническому оркестру".
Teşekkürler. Buradaki herkesin kocaman yüreği var. Çünkü bu şehre ve orkestraya önem veriyoruz.
Было 27 систем, которые подходили,... но вот эта единственная,... которая соответствует ощущениям, что мы там получили.
Kriterlere uyan 27 sistem var ama bu, sadece bu tecrübelerimize makul geldi.
Вот всё, что я могу сказать.
Söyleyebileceğimin hepsi bu.
То, что мы с ним сделаем, отредактируем, вот это будет хорошим фильмом.
Onunla ne yaptığımız, nasıl düzenlediğimiz işte o iyi bir filmdir.
Вот, что я сказала другому детективу.
Diğer dedektife böyle dedim.
Так вот, знаешь что? Я буду честным. Ты хочешь детей, ты хочешь отношений – так что прекрати винить всех вокруг и двигайся дальше.
O yüzden dürüst olacağım, çocuk istiyorsun, ilişki istiyorsun.
Вот, что похоже на правду.
İşte gerçek böyle gözüküyor.
Ну, потому что мы снова начали встречаться. Вот только... почему сейчас?
Çünkü yeniden buluştuk ama neden şimdi?
Вот и всё, что я пытаюсь донести.
Tek demeye çalıştığım bu.
Вот только твой генерал Драго сказал, что корабль будет один.
Ama kankan General Drago'ya göre yalnız seyahat ediyordu.
Так вот, я смотрю тебе в глаза и клянусь, что Сара приняла эмбиен.
Gözlerinin için bakarak söylüyorum yemin ederim ki Sarah Ambien etkisi altındaydı.
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что мы делаем 35
вот что получается 33