Вот что произошло tradutor Turco
226 parallel translation
- Человек - погиб, вот что произошло.
-... dememiş miydim? - Evet, oldu :
Вот что произошло!
Aynen böyle oldu! Sıkça meydana gelen bir durum.
Вот что произошло.
Olan şu.
Вот что произошло.
Ne oldu...
И вот что произошло.
Ne olduğunu gördünüz.
Вот что произошло.
Olan şey de bu.
Они только жрут все вокруг себя. Так вот что произошло с Тецуо?
Onlar sadece etraflarında buldukları besinleri yutup dururlar.
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
Rock'n Roll Savaşının sesini duyabildiğiniz her yerde süregelen bu tuhaf Amerika kültürü sanıldığından daha da öteye gitmişti.
Вот что произошло.
Orada olan buydu.
Вот что произошло с тех пор как Хилли родился.
Hilly doğduğundan beri durumumuz bu.
Вот что произошло :
İşte olanlar :
Очень неприятный эффект "пробоя реальности". Вот что произошло.
Burada çok garip bir gerçeklik baskı izi sendromu mevcut.
И если следователь будет спрашивать о моей смерти, вот что произошло :
Şüpheli bir ölüm olursa ne olduğunu söylersin.
Вот что произошло, не так ли?
Böyle oldu, değil mi?
Вот что произошло, Мерфи врал тебе, и ты это знала!
Her ne olduysa, Murphy sana yalan söyledi ve sen bunu biliyorsun!
Вот что произошло, знаешь ли.
Bu işler böyledir işte.
Вот что произошло, да?
Olan bu, değil mi?
Вот что произошло!
Olan bu!
Нет, нет, нет, вот что произошло.
Hayır, şöyle oldu.
Их сын был убит человеческим ударом молнии. Вот что произошло.
Oğulları yıldırım insana dönüştü, olan bu.
Вот что произошло!
Vay başımıza gelen!
Вот что произошло 10 лет спустя.
10 yıl sonra ise durum bu aşamada.
Так вот что произошло.
Demek böyle olmuş.
Вот что произошло в субботу.
Cumartesi günü olan bu.
Вот что произошло.
iste bu oldu.
Гадалка предсказала ей несчастье. Вот посмотри, что произошло.
Onu götürdüğüm falcı, kötü şeyler görmüştü bu da onu çok etkiledi.
Нет, думаю это произошло от того что я, эмм, - проголодался, вот.
Elbet endişelendim!
И вот после того, как Иаков работал для Лавана семь лет... знаете, что произошло?
Yakup yedi sene çalıştıktan sonra, ne olmuş biliyor musunuz?
Произошло вот что : он заставил меня курить наркотик а затем изнасиловал меня.
Anlayacağın bana zorla esrarlı sigara içirtip tecavüz etti.
И вот мы здесь, 9 лет спустя, пытаемся выяснить что произошло И что он такое - этот Монолит.
Şimdi dokuz yıl sonra tekrar geldik, neler olduğunu ve taşın anlamını çözmeye çalışıyoruz.
Вот почему я сразу догадался, о том, что произошло, и как ты сюда попал.
Sana da olduğunu düşündüm.
Дэвис, не знаю, что у вас произошло с Гвен, но подумай вот о чем.
Hep böyleydi.
- Итак, вот, что произошло... Они изобрели самолет и, типа, решили : "Давайте поедем отдохнуть".
- İşte buradaki olay- -... uçağı icat ediyorlar, sonra, "Tatile gidelim" diyorlar.
Вот, что произошло с Аполло-13.
Apollo 13'de de böyle Ay'a çıktı.
Произошло вот что...
Olan şu...
- Вот что там произошло!
İşte olan bu!
Вот что произошло.
Joey beni destekleyecektir.
Вот и всё, что произошло, и это не должно было означать чего-то еще.
Hepsi...
Вот, что произошло!
İşte olanlar bunlar.
Вот почему нам надо узнать, что произошло, и тогда мы сможем завести ее снова, верно?
Biz de bu yüzden bunun neden ve nasıl olduğunu anlamalıyız ki ; onu tekrar hareket ettirebilelim, doğru mu?
Для Стенли и остальных белых этот день был серьезной проверкой. И вот почему. Ведь когда Стенли вместе с мистером Миллером выпьет свою традиционную кружку пива, никто не сможет помешать ему рассказать, что произошло на плантации.
Stanley ve aile için imtihan günüydü o gün çünkü, her ne kadar son zamanlarda işler iyi gidiyor olsa da Stanley ve Bay Miller gelenekleri olduğu üzre, biralarını yudumlarken Stanley'nin çiftlikte olan biteni ifşa etmesini kimse engelleyemezdi ve bu da her şeyin sonu olurdu.
Так. Произошло вот что...
Ama bize şans dileyebilirseniz, Heck ve ben çok müteşekkir oluruz.
Вот, как что произошло.
Şöyle oldu.
- Нет, нет. Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
Bunca şey olduktan sonra dışarı çıkmak biraz garip, hepsi bu.
А я помню, что вот там произошло впервый.
Hemen şurada olan başka bir ilki hatırladım.
Думаю, в этот момент времени с ним, в его жизни что-то произошло. Какая-то ссора, потерял работу, возможно от него ушла жена, и вот он сел в свою машину и сказал себе :
O sıralarda hayatında önemli bazı olaylar olduğunu tahmin ediyorum kavga etmiş, işini kaybetmiş, eşi terketmiş olabilir.
Так вот что с тобой произошло?
Senin başına gelen bu mu?
Скажи мне вот что. Сколько людей из твоей команды, готово сдаться, чтобы не произошло непоправимого?
Söyle bakalım pislik bu el emeği takım elbiseye tayfandan kaç kişiyi feda ettin?
Ну, произошло вот что,
Pekala, şöyle oldu
Он - кретин, вот, что произошло.
Aptal herifin teki, olan bu.
Вот. Теперь они хотят начистить наши задницы за то что это произошло в нашей палатке.
Ayrıca kuralları ihlal edip çadırın içinde ısıtıcı kullandığımız için muhtemelen disiplin cezası alacağız.
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35