Все вышли tradutor Turco
251 parallel translation
На прощание. Нет, все вышли.
Sigaran var mı?
Вы все вышли один за другим...
İşe bak! Sonra birer birer hepiniz çıkageldiniz.
- Все вышли кому нужно.
Yarın görüşürüz.
- Все вышли?
İneceklerin hepsi indi mi?
Все вышли из воды?
Herkes sağ salim sudan çıktı mı?
Все вышли и плачут
Herkes dışarıda durur ve ağlar.
Я хочу, чтобы завтра все вышли из дома.
Pekala yarın herkesin tesisin dışında olmasını istiyorum.
Мы все вышли из игры.
Hepimizin işi bitti, Dave.
Сделай так, чтобы все вышли на улицу!
Samantha yardım edebilir misin? Herkesi dışarı çıkartmam gerek.
Только когда он думает, что все вышли.
Sadece herkesin dışarıda olduğu zamanlar.
Ещё не все вышли.
- Birisini daha getiriyorlar.
Я проверил их всеми способами, и все вышли чистыми.
Her türlü yalanlarını aştım ama gene de temize çıktılar.
Надо полагать все твои игровые машинки вышли из строя?
Langırt makinelerini kaldırmış olmalılar.
В ту ночь, когда вы вышли, закрыв дверь, я сделала вид, что мне все равно.
Açıkçası, o gece, siz evimden çıkarken umursamamış gibi göründüm.
Да. Похоже, в этот раз вышли все вместе.
Bu sefer hepsi birden geliyor galiba.
Когда в стране все плуты вышли в знать, что остается знатным?
Serseriler beyefendi olmuş, beyefendiler serseri yerine konuyor.
Если бы я получил все, что хотел, вы бы не вышли из этой комнаты живым.
Eğer istediğim her şeyi öğrenebilseydim... bu odadan sağ olarak ayrılmayabilirdin.
Что бы ты сделал, если бы случилось чудо, и мы вышли бы отсюда завтра утром, и начали бы все сначала? И за нами никто не гнался бы.
Eğer... eğer bir mucize olsaydı da... yarın sabah buradan elimizi kolumuzu sallayarak çıkıp... her şeye baştan başlayabilseydik ne yapardın?
Мистер Скотт и мистер Сулу все еще не вышли на связь.
Mr. Scott ve Bay Sulu aşağıdaki gezegendeler ve hâlâ haber alamadık.
Все планетарные системы защиты только что вышли из строя.
Gezegenin tüm savunma sistemleri çalışmaz halde.
Я-то думал, что бак-изолятор и все такое вышли из моды в 60-е вместе с Тимоти Лири и прочими гуру!
Bu izolasyon tanklarının 1960'larda kaldığını sanıyordum... Timothy Leary ve diğer gurularla birlikte!
Нет, разрушений здесь нет, только все транзисторы вышли из строя.
Hayır, tüm transistörlerin tamamen susmuş olması dışında bir hasar yok burada.
Проверьте, чтобы вышли все, доктор.
Sayımı titizlikle yapın doktor.
Известно только, что все приборы вышли из строя.
Elektrikli aletlerin hiçbiri çalışmıyor. Bu dizel kamyon da olmasaydı hiç hareket edemeyecektik.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Yoğun bir şekilde yağarak başladı, ve bir süre sonra fakettik ki şehir merkezlerini vurmuş, nehirler taşmış ve insanlar evlerine ulaşamamışlar.
Всё ждали, пока она выйдет. А когда мы вышли, автобус уже уехал.
Beklerken servisi kaçırdık.
Все в это дивное утро вышли на улицу... и вскоре он увидел двух знакомых.
Teşekkürler. Bu güzel sabahta herkes dışarıdaydı. Ve az sonra, tanıdık iki yüzle karşılaştı.
Сначала вышли все тройки, потом - по три одинаковых.
Önce üçer aldık sonra da üç tane aynı aldık.
Я хочу, чтобы из вас тут вышли все домашние пончики!
Şu yağlı bölgelerinizi bir görelim!
И если бы менты вышли через него на Гризби... и развязали бы Гризби язык, он бы все разболтал.
Polis Grisby'ye ulaşırsa ve onu k onuştururlarsa her şeyi anlatırdı.
Потом вы вышли из комнаты, повернули ключ снаружи, надеясь, что все будет выглядеть, как ограбление.
Sonra da, odayı terkettiniz. ... Anahtarı dışarıdan çevirip, tüm olaya hırsızlık süsü verdiğinizi umdunuz.
Все три верхних пилона снова вышли из строя.
Üst kulelerinin üçü yine çöktü.
Я лучше вернусь, пока все не вышли нa поиски.
- Bütün kampı peşimden göndermeden geri dönsem iyi olur.
Другие в твоей ситуации вышли бы из себя, и только бы все ухудшили.
Senin yerinde başka biri olsa aşırı tepkiden çılgına dönüp durumu daha kötü hale sokabilirdi.
- Они уже вышли. Все тела из лепрозория вывезены.
Cüzam kolonisindeki cesetler oradan kaldırılmış.
Теоретически совершенно невозможно, чтобы все источники энергии вышли из строя одновременно.
Teorik olarak bütün güç kaynaklarının bir seferde kapanması imkansız
Вчера вечером мы вышли с ним и все было отлично.
Dün akşam çıktık. Çok harikaydı. Şahane vakit geçirdik.
Все сочли затею шуткой, кроме инопланетян которые вышли на контакт 2 марта 1961 года близ Нью-Йорка.
Herkes büronun şaka olduğunu düşündü. Ama 2. Mart. 1961'de New York dışında bağlantı kuran uzaylılar hariç.
Все эти твари вышли из одного тела?
Tüm bunlar bir tek vücuttan mı çıkıyor? !
- Сначала убедись, что не все части его тела вышли из строя.
Nedir bu. Daha ileri gitmeden önce adamın parçalarının son kullanma tarihinin geçmediğinden emin ol.
Не все хорошо вышли.
Hangilerini ayıracağımı siz seçin.
- Посетители были? - Полно, но все разом вышли покурить.
- Tabi ki, hepsi işemeye gitti.
Все сроки 3 дня назад вышли.
Bitiş tarihini üç gün geçti biliyor muydun?
Еще не все наши вышли!
İçeride hala adamlar var!
А пока, я хочу что бы все сотрудники Отдела Нравов вышли на улицу и предупредили работающих там девочек опасаться этого парня.
Bu arada, Ahlâk Masası'ndakiler fahişeleri bu adama karşı uyarsınlar. Takside ne durumdayız?
Я тоже хочу, чтобы все оттуда вышли живыми.
Ben de herkesin sağ salim çıkmasını istiyorum.
Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
Beşinci gün hava öyle gerildi ki herkes sokağa dökülüp dinlemeye başladı.
Все соседи вышли провожать?
Bütün mahalle güle güle demeye çıkmış değil mi?
Все эти женщины на которых ты не хотела быть похожей вышли за инвестиционных банкиров и главных администраторов. И пока я не вышел в тираж, не вышла в тираж и ты.
Hiç olmak istemedğin, tüm diğer kadınlar yatırım bankerleri ve CEOlarla evli, ben kendimi satmadıkça, sen de satılmamış olacaksın.
И все равно не может понять, как, черт возьми, на него вышли!
Yine de, hâlâ kendisini nasıl yakaladıklarını anlamış değildir!
Они перекрыли все пути рабочим в регионе. Мы вышли на улицы митинговать.
Batı Şeria'da çalışanlara yolu kapamışlardı ve biz de bunu protesto için sokaklardaydık.
вышли 46
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64