English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Всегда любил

Всегда любил tradutor Turco

495 parallel translation
Всегда любил контрасты.
Zıtlıkları her zaman sevmişimdir.
Я всегда любил вас, но вы не давали мне шанса проявить свою любовь.
Seni daima sevdim. Ama bunu göstermem için hiç fırsat vermedin.
Держи, ты всегда любил яблоки.
Al, elmayı hep sevmişsindir.
Я пытаюсь сказать тебе, что... Только я ведь не поэт, а герпетолог. Я всегда любил тебя.
Demek istediğim, ben bir şair değilim, sadece bir bilim adamıyım, ama ben seni her zaman için sevdim.
Всегда любил, и всегда буду.
Hep sevdim ve... hep seveceğim.
Он всегда любил огонь и копался в нем прутиком.
Ateşi ve sopayla onu körüklemeyi hep severdi.
Я всегда любил ночь, темноту.
Geceyi, içinde bulunduğu o karanlığı hep sevmişimdir.
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Bana aşıksın. Bana hep aşıktın. - Hiç değişmedin.
Я всегда... Я всегда любил вас.
Ben sizi her zaman tüm varlığımla sevdim.
- Фредрик всегда любил театр.
- Fredrik tiyatroyu hep sevmiştir.
Я надеюсь, я смогу тебе сказать, что я всегда любил тебя.
Sana her şeyi anlatmak istiyorum, seni ne kadar sevdiğimi.
Я всегда любил тебя.
Seni her zaman sevdim.
Я всегда любил тебя.
Seni hep sevdim Eva.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
Acaba dedim kendi kendime, daha yeni tanıştığım şu Matilde... bana daha yakın mıdır senden ; hep sevdiğim yine de seveceğim ama anılardan başka hiçbir ortak yanımız olmayan kardeşimden.
Что вам сказали? Я всегда любил женщин.
Ben hep kadınlardan hoşlandım.
И в душе я всегда любил её одну!
Ve kalbimin derinliklerinde onu hep sevdim!
- Ты же всегда любил про короля Артура.
Kral Arthur'un favorin olduğunu sanıyordum. Artık değil.
Я всегда любил тебя и сейчас люблю.
Seni her zaman sevdim ve hala seviyorum.
Во всяком случае он всегда любил тебя.
Öylesine perişan bir durumdayım ki
Всегда любил.
Her zaman sevdim.
Я всегда любил подарки.
Hediye almak hep hoşuma gitmiştir.
Я всегда любил, и сейчас люблю Маму.
Anneni her zaman sevdim ve seveceğim.
Я всегда любил поразвлечься после обеда.
Öğle yemeğinden sonra hep böyle olurum.
Я всегда любил делать модели, когда я был мальчиком.
Ben küçük bir çocukken maket yaparak Çok eğlendiğimi hatırlıyorum.
Мартин всегда любил ездить. Боюсь, он долго дома не усидит.
Marcin gezmeyi sever, burada uzun süre kalmayacaktır.
- Я всегда любил биологию
- Biyolojiyi hep sevmişimdir. Vince de çok severdi.
Я всегда любил начало Евангелия от Иоанна :
St.John İncilinin ilk cümlesini hep sevmişimdir :
– Малютка Тим всегда любил смотреть на уточек.
- Küçük Tim... - Küçük Tim her zaman nehirdeki ördekleri seyretmeyi sevmiştir.
Мардж, я всегда любил совершнствоваться.
Tamam, Marge... daha iyi bir hale gelmek için gereken tutkum var benim.
И всегда любил!
Daima da seveceğim.
Я должен был догадаться. Ты всегда любил подглядывать.
Bilmeliydim.
Я всегда любил этого парня.
O çocuğu severdim.
Я всегда тебя любил.
Ama ben seni hep sevdim!
И всегда любил!
Her zaman sevdim!
Вам всегда было страшно, но я любил ваш страх в тот вечер.
Korkmuştun, ama o akşamki korkunu sevmiştim.
Ты же всегда любил послаще.
Sen tatlı seversin.
Маленькая лгунья, ты же знаешь - я всегда тебя любил!
Küçük yalancı, seni her zaman sevdiğimi biliyorsun!
Я всегда больше любил жизнь на природе.
Doğada olmayı hep tercih ederim.
Я всегда любил его.
Onu her zaman sevmiştim.
Тот, кто любит тебя. Тот кто всегда тебя любил и заботился о тебе.
Seni, her zaman sevmiş ve çok değer vermiş bir erkek.
- Я всегда любил тебя, с детских лет
- Boris!
Я всегда вас любил.
Seni her zaman sevdim.
Ликер. Он всегда его любил.
Ratafiyi hep severdi.
Любил выпить и всегда торопился.
İçkiyi severdi, çok aceleci bir adamdı.
Он, наверное, всегда тебя любил.
Seni her zaman sevdiğini biliyorum.
Я всегда не любил эту часть поимки.
Bu kısımdan hep nefret etmişimdir.
А позже он любил повторять : "Всегда доедай своё мясо - оно дорого стоит". А больше всего мне запомнилось вот это :..
"Etini bitir, onun kaça mal olduğunu biliyor musun?" derdi.
Мне всегда хотелось от него лишь одного - чтобы он меня любил.
Ondan tek istediğim beni sevmesiydi.
Я всегда ее любил, но что-то пошло не так.
Her zaman sevdim ama bir şeyler yolunda gitmedi.
Я всегда тебя любил.
Hep sevdim seni.
- Всегда не любил эту корову.
Bu karıyı sevmem zaten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]