Всякий раз tradutor Turco
924 parallel translation
Всякий раз, когда я натыкался на хорошую историю, я прибегал с ней к тебе, разве не так?
Sana yardım etmek için iyi bir haber bulduğumda... hep koşa koşa sana getirdim.
- Похоже, что всякий раз он дрыхнет, а ты за баранкой.
Her gelişinizde o uyuyor, sen direksiyondasın.
Мой муж вполне нормальный во всем остальном, но он питает иллюзии, что становится моложе... всякий раз, когда он так загоняет себя.
Kocam bunun yanısıra normal bir erkek, ama daha genç olduğuna dair bir hayale kapılmış. Her seferinde kendine yükleniyor.
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги... Всегда оказывался кто-то, кому они были нужны больше.
Şimdi, inanır mısın, 45 yıI önceydi o, ne zaman elime biraz para geçse... hep senden daha fazla ihtiyacı olan birileri oluyor.
Всякий раз, когда у него проблемы, то из-за тебя.
Louis ne zaman belaya bulaşsa sen ortalıkta oluyorsun.
До сих пор всякий раз, когда кто-то просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня, Ою умудрялась всё разрушить.
Bundan önce, ne zaman beni bir adayla tanıştırsa Oyû bazı bahanelere dayanıp bozmayı başardı.
И всякий раз, когда мы молчанием мешаем праведнику... исполнить свой долг, мы обрекаем его на муку.
Mafyanın iyi bir insana karşı zor kullanması onu vatandaşlık görevini yapmaktan alıkoyması, bir çarmıha germe eylemidir.
Я видела её несколько раз... И всякий раз она просила меня узнать у вас...
Kendisine bir kaç kez sordum her seferinde size sormam gerektiğini söyledi.
Всякий раз как вижу её, мне хочется иметь такую же маленькую девочку.
Ona her baktığımda keşke benim de onun gibi tatlı bir kızım olsaydı diyorum.
Всякий раз, когда ей предъявляли обвинение, она просто скрывалась в неизвестном направлении... Совершенно не оставляя...
Her suçlandığında ortadan kaybolur ve geride hiç bir iz...
Всякий раз, когда мы ездим в город, он всегда очень приветлив и с Ноем, и Джимом.
Kasabaya ne zaman insek, senin, Noah ve Jim'in hatırını sorar.
Он сказал стучать всякий раз, как почувствую необходимость.
Ne zaman hissedersem, davula vurmamı söyledi.
Сколько бы раз мы ни побеждали, всякий раз они... посылают против нас всё новые и новые армии.
Ama onları kaç defa yenersek yenelim... bize karşı hâlâ bir ordu daha çıkarabiliyorlar.
Нужно всякий раз добирать до семи.
Yedili taban kullanmak lazım.
И всякий раз одно и тоже : "Подожди".
Ve her zaman aynı cevap : "bekle!"
Похоже, всякий раз, что я проходил вон там, у нее было какое-нибудь небольшое дело для меня :
Oradan her geçişimde diyebilirim... benim için hep yapacak bir şeyler bulurdu :
Я все еще высматривала Бу всякий раз, когда проходила мимо участка Рэдли.
Radley'lerin oradan geçerken her seferinde hâlâ Boo'yu arıyordum.
Как репортёр, вы когда-нибудь писали статью... где человек становился очень взволнованным всякий раз когда видел женщину... с длинными и распущенными волосами?
Bir muhabir olarak, uzun dalgalı saçlı kadınları görünce heyecanlanan bir adamın hikâyesini hiç yazdınız mı?
"Всякий раз когда он хочет секса с сестрой... " у него возникает психический срыв... переходящий в шизофрению. "
Kardeşini her arzulayışında zihinsel çöküş yaşıyor.
Да нет же, она уходит всякий раз, когда есть возможность.
Hayır, fırsat bulunca alıp başını gidiyor.
Всякий раз, когда их левой ноге... угодно напасть, мы должны поднимать белый флаг. Отдавать им наши дома, наших жен и выпивку!
Onlar içeri girmek istediği zaman hemen beyaz bayrak çekiyoruz ve evimizi, karımızı likörümüzü veriyoruz.
Всякий раз, когда в моей правой руке должен был быть пистолет... я думал о тебе.
Sağ elimle silah tutamadığım her an, aklıma sen gelirdin.
Если бы я вскакивал всякий раз, когда загорится лампочка, я бы уже давно сам с собой разговаривал.
Her ışık yandığında yerimden sıçrasam, kendi kendimle konuşmaya başlardım.
Я постоянно о ней думаю, и всякий раз отправляюсь дальше в космос.
Her düşünüşümde, uzaya daha çok açılıyorum. İlginç.
Доктор Джонс проявляла несогласие всякий раз, когда я хотел поговорить с ним.
Çünkü, her defasında Kollos ile sohbet etmek istediğimde buna karşı çıktı.
Семейного очага. Не хочу прятать глаза всякий раз, как случайно встречу ее.
- Karşılaşırsak ondan saklanmak istemiyorum.
Всякий раз, когда я встречал девушку, всё было по-иному, глупо говорить в общем смысле.
Bireysel yaşanmışlıkları genellemek ahmakça görülebilir.
Короче, всякий раз девушка открывала мне незнакомую моральную проблему, о которой я даже не задумывался.
Ancak karşıma çıkan her kız beni, daha önce hiç karşılaşmadığım şekilde yeni bir ahlaki meydan okumaya itti.
Всякий раз позиция, выбранная мной, оказывала благотворное влияние, выводила меня из летаргического сна.
Manevi rehavetimi sarsan bazı tutum ve davranışları takınmam gerekti.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Yüzyıllar boyunca dünya tarihinde dönüm noktası oluşturmuş eşi benzeri görülmedik karşılaşmalar olmuştur.
Если она будет свободна, не захочется ли ей приходить ко мне всякий раз после полудня?
Artık yalnız olduğuna göre her öğleden sonra ofisime gelmemesi için bir neden yoktu.
Она явится и всякий раз будет являться.
Yüzden fazla kez geri dönebilir.
Всякий раз, как я тебя учил, ты тонул и мне приходилось тебя вылавливать.
Bay Richie seni ne zaman gösterse düşerdin ve seni hep ben çıkarırdım.
Просто запрыгивать с ней в кровать всякий раз, когда выхожу из дома.
Ne zaman, kapağı evden dışarı atsam, hemen onunla yatağa dalardım.
Всякий раз, когда я тобой у меня начинается словесный понос.
Her zaman yanındayım, Ayın ishalini boşalttım galiba.
Испанцев и нигеров мы не трогаем - они так грязно работают, что всякий раз из-за них влипаешь в дерьмо.
İspanyolları, zencileri yakalıyoruz çünkü o kadar aptalca iş yapıyorlar ki ; her seferinde başları belaya giriyor.
И всякий раз когда он покидал Белый Дом, секретные службы пересчитывали серебро.
Ama biliyorum ki Beyaz Saray'dan ne zaman ayrılsa Gizli Servis takımları sayardı.
когда половина или треть карт уже разложена по порядку, вдруг оказывается, что ты больше не можешь заполнять свободные места, - всякий раз тебе мешает какой-либо из "королей".
Kağıtların yarısını ya da üçte birini dizdiğinde bir boşluğu doldurmaya çalıştığında, mutlaka bir papaz çıkıyor karşına.
Всякий раз, когда я ругаю его, он убегает, чтобы пожаловаться отцу.
Her ne zaman ona bağırsam, babasına söylemeye koşuyor.
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Birini eleştirmeden önce, herkesin senin sahip olduğun " avantajlara sahip olmadığını hatırla, " dedi bana.
Всякий раз, глядя на вас, я думал, что не смогу этого вынести.
Sizi her gözetleyişimde, dayanamayacağımı düşünürdüm.
Ребята, эта армейская кулинария удивляет всякий раз.
İşe bak, bu manzara her yerde karşına çıkıyor.
После того эпизода Клэp объявила, что маленькая Энн будет вручена мне... всякий раз, когда я ее захочу, и что я могу забавляться ею по своему полному усмотрению.
Ondan, Anne ile olduğu zamanlarda beni de haberdar etmesini istedim. Hangi ortamda olursa olsun onunla olmak enlenceliydi.
Я здесь и готов всякий раз, когда Вы пожелаете.
Arkadaşın hazır, sen ne zaman hazır olursan.
всякий раз как ее видел... уверяю вас.
Onu her görüşümde yalnızca arkadaşmışız gibi davrandım ki bu da sık olmuyordu, onu da söyleyeyim.
Всякий раз, когда Пегги выходила из моего кабинета, чтобы раствориться в городе, я боролась с сильным желанием вернуть её,
Peggy, şehrin içinde yok olmak üzere ofisimden her çıktığında onu geri çağırmak için korkunç bir arzu duyuyorum.
Нет, но может открыть целый выводок котят, а этого мы избегаем всякий раз после того, как они тебе снятся.
Hayır, ortaya çıkacak olan tek şey, bir yuva dolusu kedi. Senin rüyalarda görüp de her seferinde kaçındığın kediler.
Всякий раз, когда ты приходила сюда как Пегги, ты садилась в это кресло рядом со мной, обвивала себя моей рукой, клала голову на моё плечо и была довольна.
Buraya Peggy olarak her gelişinde, bu koltukta yanıma oturuyorsun, kolumu kendi beline sarıyorsun, başını omzuma koyuyorsun ve tatmin duygusu hissediyorsun.
Всякий раз, когда он уходит в город, превращается в идиота.
Her şehre gelişimizde fiyaka yapmasa olmuyor.
Лучше пересядьте на разные такси несколько раз, на всякий случай.
En iyisi birkaç defa taksi degistirin.
Если мы поженимся - запомни самое главное. Если ты будешь моей женой всякий раз, когда ты будешь ошибаться - я скажу тебе это.
Eğer evlenseydik - bunu unutma benim karım olurdun sadece.
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16