Вы были один tradutor Turco
103 parallel translation
Чем вы докажете, что вы были один в Довилле?
Deauvielle'de yalnız olduğunu nasıl ispatlayacaksın? - Kıskançlıktan çıldırıyor!
Да, и потом, Вы были один в поезде.
Bu arada... trendeki işi yalnız yaptın.
Вы были один. Один, понимаете?
Orada değildim, sen yalnızdın.
Так вы были один из блестящих молодых офицеров...
Demek ki siz gelecek vadeden geç subaylardan biriydiniz...
Значит, какое-то время вы были один до встречи с остальными членами SG-1?
Yani SG-1'in geri kalanı ile buluşana kadar bir süreliğine yalnızdın, öyle mi?
В момент ее смерти вы были один.
O öldüğü sırada siz tek başınızaydınız.
И вы были один все это время?
Bu kadar zaman boyunca yalnız başına mıydın?
Но она требует, чтобы вы были один, капитан.
Ama yalnız gitmenizi istiyor.
И вы были один?
Tek başına mıydınız?
Вы были один.
Tek yolcu sizdiniz.
Расскажите нам, где вы были один?
Yalnız olduğunu söyle.
Если бы вчера вы были один, тот человек лишился бы руки или даже хуже.
Dün orada tek başına olsaydın o adam ya çolak kalırdı ya da daha kötüsü olurdu.
- Один из ваших ударил меня. - Вы были в пикете?
Polisin biri nazikçe bir şey sorduğunda hemen onu öldürmeye hazır oluyorsunuz.
Вы же были не один.
Oraya yalnız çıkmadın.
Мы зарядили только один боевой патрон и дали вам выстрелить в камин... вы и не догадывались, что остальные были холостыми.
Sarjöre sadece bir gerçek mermi koyup şömineye ateş ettikten sonra diğerlerinin sahte mermi olduğunu anlamanız daha zor oldu.
Ни один другой образец не проявил вашу способность к адаптации. Вы были нашей последней надеждой.
Sizin adaptasyon yeteneğiniz başka varlıklarda yok.
Я один знаю, кем же на самом деле вы были.Вы - ребенок, вышедший из моря.
Gerçekte kim olduğunu bilen tek kişi benim Sen denizden gelen çocuksun.
Да, мэм. Вы были выбраны как один из предварительных кандидатов на участие в нашем следующем шоу "Семья Нильсенов" по вашему округу.
Evet bayan, üç eyaletlik bölgedeki ilk elemede bir sonraki Nielsen ailesi adayımız olarak siz seçildiniz.
Я вас видел, но вы были не один, и я не посмел вас побеспокоить.
Sizi gördüm, ama yalnız değildiniz. Sizi rahatsız etmek istemedim.
Выходит, у него оставался лишь один родственник, то есть Вы. Кстати, а где были Вы в момент убийства Вашего дяди, месье?
Görünürde yaşayan tek akrabası sizdiniz, tabii siz de siz neredeydiniz, amcanız öldürülürken, monsieur?
- Это были вы или один из ваших братьев.
- Siz veya biraderlerinizin biriydi.
Мисс, когда вы были арестованы за воровство в первый год школы вы имели право на один звонок.
Bayan Toller. Blue Bay'deki ilk yılınızda hırsızlık suçundan yakalandığınız zaman, telefon etmenize izin verildiğinde..
Один, ну двое, были бы убиты, но вы бы спаслись!
Birkaçınız vurulurdu ama...
Вы были испуганы и один.
Korkmuş ve yalnızdın.
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
Eğer siz bu işi sadece iş için yapmayan netteki heriflerden biriyseniz ve bir bildiri yazmışsınız bütün dünyada yayılıyor ve bir yıl sonra Microsoft ahlaksız başkanı bunun hakkında konuşuyor
Значит, Вы были женаты один раз?
Demek bir kez evlendin?
Согласно записям, все эти пациенты были взяты на работу в один день, и вы указаны как принимающий врач в каждом случае.
Kayıtlara göre, hastaların hepsi aynı gün gelmiş, ve hastalara bakan doktor da sizmişsiniz.
Вы здесь были один?
Burada yalnız mıydınız?
Вы были ограблены когда пилот выпрыгнул из самолета, оставив только один парашют.
Uyandığında, Soyulmuş olduğunuzu fark ediyorsun.. ... Pilotu atlarken görüyorsun, ve geride bir paraşüt kalıyor Lex cesurca onu sana veriyor, ve kendi ölümüne sebep oluyor düşmekte olan bir uçakta.
Таким образом, вы должны были один раз очень сильно поругаться, чтобы компенсировать это.
Bunu telafi etmek için bir tane büyük kavgaya ihtiyacınız var.
Это правда, что вы всего один раз были у дантиста?
Daha önce dişçiye sadece bir kez gittiğiniz doğru mu?
Вы были школьными влюбленными, тусовались круглые сутки, пили один коктейль из двух трубочек?
Siz lise aşkı mısınız? Durmadan eğlenip, bir içeceğe iki kamış mı koyardınız?
Вы ведь вдвоем уже были вместе, и я уверена, что в один прекрасный день ты придешь ко мне и скажешь :
İki şey nasıl bağlantılıydı,... ve demek istediğim, bir gün, sen bana dönüp şunu söylersen,...
Поскольку, между нами, если бы | я был один в той операционной, вы, вероятно, были бы уже мертвыми.
Çünkü ikimizin arasinda kalsin, eger o ameliyasanede yalniz olsaydim su an ölmüs olurdun.
я начинал работать один... что все вы были со мной так долго.
Zaten başta tek başladım. Hepinize benimle bu kadar uzun süre kalabildiğiniz için teşekkür ederim.
Возможно Вы и были королем в Каннах но здесь Вы едите один раз в месяц
Cannes'ta bir kral olabilirsin, ama burda ayda bir yemek yiyorsun adamım!
Вы бы были испуганы досмерти один тут внизу.
İnsan burada tek başına korkudan çıldırırdı.
Вы были там один?
Yalnız mı gittiniz?
Она уверена, что вы один из самых прекрасных людей, которых она когда-либо встречала и у нее нет даже малейшего представления о том, кто вы есть, во что вы верите, как долго вы были женаты... Ничего!
Senin hayatinda karsilastigi en mükemmel insan olduguna emin. ve senin kim olduguna, ne düsündügüne,... kaç yildir evli olduguna dair en zayif bir fikri yok...
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Eğer bebeğimizin geleceği hakkında herhangi bir dileğiniz varsa, Lütfen karyolaya yaklaşın, yapraklardan birini alıp içine bırakın.
Вы были на двух свадьбах в один вечер, да?
Bu akşam iki farklı düğündeydin, değil mi?
Два автобуса были ограблены в один день, и вы были в обоих.
Bir günde iki otobüs soyuldu ve ikisinde de vardın.
Он что, был в операционной один? Доктор Ким! А где тогда были вы?
Bu Dr. Lee Sun Woo'nun olması gerekenden daha fazlasını aldığı anlamına gelmiyor mu?
Вчера в банке было убито три человека, мистер Бейли, один из них - ветеран, и вы были там.
Dün bankada üç kişi öldürüldü, bay Bailey, birisi de emekli askerdi ve siz de oradaydınız.
Видите ли, один животрепещущий вопрос еще остается : почему вы были подключены к чату прошлой ночью?
Hala ortada niye o gece o sohbet odasına girdiğiniz sorusu var.
Вы были порознь один день.
Ondan bir gün ayrı kaldın.
Хорошо, раз ни один из вас не признается, я должен предположить, что вы оба были вовлечены, а значит вы оба будете исключены.
Pekala, ikinizde öne çıkmıyorsa, Ben üstlenmek zorundayım. İkinizde dahil edildi,
Еще один насильник убит в то время, пока вы были под стражей.
Sen gözaltındayken bir tecavüzcü daha öldürüldü.
Десять лет назад, у вас были одни из лучших показателей раскрываемости убийств в городе, а в прошлом году вы раскрыли только один из десяти случаев...
10 yıl önce şehirdeki en fazla cinayet çözen polislerden biriydin. Geçen yıl 10 davadan sadece birini çözdün. Ne oldu?
Вы посетили пекарню, недели вы были в очереди за ломтем хлеба, вы на пути домой как в черно-белом кино, в вашем Хамбере ( историческая британская автомобильная марка ) и вас обгоняет один из таких.
Fırındasınız, bir haftalık ekmek hakkınızı almak için sıradasınız siyah beyaz bir ortam ve Humber'iniz ile eve dönerken bunlardan birisi sizi geçiyor.
И Вы были не один?
Yalnız olmadığını farzediyoruz.
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были друзьями 38
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были друзьями 38
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были так добры 18
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были близки 132
вы были великолепны 63
вы были замужем 17
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были близки 132
вы были великолепны 63
вы были замужем 17
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были уверены 16
вы были когда 23
вы были любовниками 20
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
вы были когда 23
вы были любовниками 20
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один из немногих 25
одиноко 94
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один из немногих 25
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
одинокой 38
один из 83
одинокая 68
одиночества 16
один из лучших 55
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
одинокой 38
один из 83
одинокая 68
одиночества 16