English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы были счастливы

Вы были счастливы tradutor Turco

147 parallel translation
Я вас очень люблю и хочу, чтобы вы были счастливы.
Sana aşığım, sadece mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Tasalanmayın.
Вам было сорок или пятьдесят лет. И вы были счастливы.
40 ya da 50 yaşındaydınız ve mutluydunuz.
Вам было пятьдесят лет и вы были счастливы.
50 yaşındaydınız ve mutlu görünüyordunuz.
Чтобы они восхищались вами,.. ... восхваляли вас, и чтобы вы были счастливы.
Korkuyla saçmaladığım için onları istiyorum... sizi övmek için, sizi mutlu etmek için.
Мне не нравилось, что вы были счастливы лишь тем, что у вас есть.
Bundan hoşlanmadım çünkü sen elindekilerle mutluydun..
- Он хочет, чтобы вы были счастливы.
- Sadece sizin mutIu oImanızı istiyor.
Но на самом деле хотели. И мы ее вам устроили, и вы были счастливы?
Tam bir yeşil berelisin.
Просто хочу, чтобы вы были счастливы.
Sadece mutlu olmanızı istiyorum.
ѕодумайте, насколько вы были счастливы до сих пор,'от €, если жизнь к вам не была хороша, что по нынешним обсто € тельствам более веро € тно, считайте, что так долго продолжатьс € не будет,
Bugüne kadar yaşam size iyi davrandığı için ne kadar şanslı olduğunuzu düşünün. Alternatif olarak, eğer yaşam size yeteri kadar iyi davranmadıysa ki, içinde bulunduğunuz koşullar iyi davranmadığını gösteriyor artık başınıza başka dert açmayacağı için ne kadar şanslı olduğunuzu düşünün.
Альберт душу продаст для того, чтобы Вы были счастливы.
O adam sizi mutlu etmek için ruhunu bile satardı.
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
Benim tek görevim, senin mutlu olduğunu ve her şeyin yolunda gittiğini görmek.
И вы были счастливы?
Şimdi önemli bir soru. Mutlu muydun?
Вы были счастливы с ним?
Onunla hiç mutlu oldun mu?
- Вы были счастливы?
- Mutlu muydunuz?
Я приложу все силы и возможности, чтобы вы были счастливы... и хорошо приняты в Вомсли Вэйле.
Warmley Vale'de kendini rahat hissetmen ve mutlu olman için tüm varlığımla çalışacağımdan emin olabilirsin.
Вы были счастливы!
Güzel günleriniz oldu.
Вы были счастливы.
İkiniz birlikte mutluydunuz.
Я хочу, чтобы вы были счастливы, и сделали счастливым меня.
MUTLU OLMANI İSTİYORUM. VE BENİ DE MUTLU ETMENİ İSTİYORUM.
Знаете, я думаю, что... всю свою жизнь она очень хорошо чувствовала вас, что было у вас на душе, о чем вы думали, и что она может сделать, чтобы вы были счастливы.
Bence o tüm hayatı boyunca senin ne hissettiğinin, ne düşündüğünün ve seni mutlu etmek için neler yapabileceğinin farkındaydı.
Похоже, вы были счастливы вместе.
Birlikte mutlu görünüyordunuz.
Вы уже сделали так много для того, чтобы мы прекрасно отметили нашу свадьбу и были счастливы.
Bir yabancı olmanıza karşın şimdiden yeterince şey yaptınız bile bay Beaumont.
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
Önceki Bayan de Winter ile olan ilişkiniz tam anlamıyla mutlu muydu?
Я хочу, чтобы Вы вдвоем были счастливы.
İkinizin çok mutlu olmasını istiyorum.
Скажу ещё раз, может когда-то вы были... счастливы?
Demek istediğim... Acaba diyorum... bir zamanlar mutlu olduğunuzu var saysak bunu hatırlamak iyi olurdu...
Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Sizin sadece mutlu ve rahat olmanızı arzuluyoruz.
Всем сказала, что вы пошли к своему дантисту. Клиенты были счастливы.
Acil durumlarda size güvenim tam.
Сколько я вас знаю, вы всегда были счастливы.
Sizi tanıdığımdan beri, çok mutluydunuz.
Не могу передать, как мы с м-с Стинсма были счастливы узнать, что вы выздоравливаете.
Ben ve Bayan Steensma tekrar sağlığınıza kavuştuğunuzu duyduğumuza ne kadar sevindik, anlatamam.
Возможно, Вы были бы более счастливы на другой работе.
Belki başka bir işte daha mutlu olursunuz.
Вы были бы счастливы, если бы они остались?
Kalsalardı daha mı memnun olurdun?
Но Вы никогда не были здесь счастливы?
- Hiç mutlu olmadın mı?
- Вы никогда не были счастливы. Да и разъехались уже почти два года назад.
Hiçbir zaman mutlu değildin İki yıldır da ayrıydınız.
И никогда не видел, чтобы вы были так счастливы как счастливы, когда вы вместе.
Ve her birinizi bir araya geldiğinizden beri milyon kez daha mutluyken gördüm.
И, знаешь, сынок самое главное, чтобы вы с мамой были счастливы.
Biliyor musun, dostum en önemli şey, annenle senin mutlu olmanız.
Он и тогда бы вас тяготил, если бы вы были так же обездолены, как теперь вы счастливы. Судя по всему, одинаково хворают тот, кто объелся, и тот, кто изголодался.
Ancak acılarınız da mutluluklarınız kadar çok olsaydı yiyeceği olmayan şanssız insanlar gibi şimdikinden daha fazla acı çekerdiniz.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Bir karar verip evlendik ve mutluyuz ve şayet bizi tebrik etmeyeceksen evine gitsen iyi olur. Çünkü seni burada istemiyorum.
Я хочу, чтобы Вы были счастливы.
İçi dışı bir. Ne şeker.
Мы здесь были счастливы. У верена, вы тоже будете.
Söylediğim gibi, biz burada çok mutluyduk eminim siz de olursunuz.
Я хочу, чтобы вы обе были счастливы.
İkinizi birden mutlu etmeye uğraşıyorum.
Вы не были счастливы с ней.
O'nunlayken mutlu değilsin.
Вы были искренне счастливы.
Mutluluğunuz içtendi.
Я хотела бы, чтобы вы оба были счастливы. Вот и все.
İkinizin de mutlu olmasını istiyorum, hepsi bu.
Я считаю, что вы профи, и мы были бы счастливы вас взять. Но мой муж, ему не хочется, чтобы... Бывший наркоман рулил на его кухне.
Bak bence sen harikasın ve seninle çalışmak çok iyi olurdu ama kocam bu konuda pek rahat değil mutfağında eski bir bağımlı olması konusunda yani..
- Вы говорили, что были счастливы.
- Mutlu olduğunu söylemiştin? - Kimmiş mutlu?
Вы были счастливы, а Сэм?
Sen mutlu olacaksın, peki Sam?
И чтобы вы с Джимми были счастливы.
Ve sen ve Jimmy birlikte harika bir hayat yaşayacaksınız.
Разве вы не были бы счастливы?
Benim yerimde olsanız siz de mutlu olmaz mıydınız?
Мы были счастливы в Дхармавилле, пока вы не появились.
Siz adaya ayak basıncaya kadar Dharmaville'de mutlu bir hayatımız vardı.
чтобы вы все были счастливы даже после моей смерти.
"Sevgili, sevdiğim herkes," "lütfen ben gittikten sonra mutlu olun."
Если бы вы поженились, то в конце концов были бы счастливы.
Evlendiğini görmek, nihayet seni mutlu görmek anlamına gelecekti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]