Вы все знаете tradutor Turco
1,793 parallel translation
И как вы все знаете, о веерных отключения объявляется заранее, чтобы жители могли подготовиться к нескольким часам темноты.
Bildiğiniz gibi kesintiler önden açıklanarak insanların hazırlıklı olması sağlanıyor.
Меган, я, слушайте, вы все знаете меня.
Megan, ben bakın hepiniz beni tanırsınız.
Откуда вы все знаете?
Nasıl bildin?
- Тогда Вы все знаете. - Нет только немного
Az çok.
Вы все знаете, что у меня стаж.
Burada kıdemli olduğumu hepiniz biliyorsunuz.
- Вы все знаете что моя работа от меня не убежит.
Döndüğümde işim hâlâ benim olacak.
Итак, вы все знаете, что в деле о девушках в бочках обнаружились новые улики, в деле, которое для нашего отдела опять имеет статус первоочередного.
Varildeki kızlar davasında yeni bir kanıt bulduğumuzdan hepiniz haberdarsınızdır. Bu sebeple departmanımızın öncelikli davası hâline geldi tekrar.
Мда. Вы все знаете Джереми, конечно.
Jeremy'i tanıyorsunuz.
"Вы все знаете причины, которые побудили меня отречься от престола"
Hepiniz tahttan feragat etmemi gerektiren sebepleri biliyorsunuz.
Вы все знаете Элизабет.
Elizabeth'i bilirsiniz.
Поэтому я знакомлюсь с Наки Томпсоном, Вы говорили, что знаете о нем всё.
Yani seni Nucky Thompson'la ilgili her şeyi bildiğin için işe aldım.
Вы знаете, это, вероятно, не лучшая идея Может все-таки я буду играть здесь роль авиадиспетчера?
Biliyor musunuz, burada hava trafik kontrolörlüğü yapmam iyi bir fikir.
Знаете, я вижу всё по вашим лицам. Вы думаете : " Эй, Кенни, ты же из Америки.
Şöyle bir yüzünüze bakıyorum da sanki hepiniz " Hey, Kenny.
Знаете что, если вы не будете говорить, что камера включена, тогда у нас все получится.
Ne var biliyor musun, kameranın açık olduğunu bana söylemezsen belki o zaman bunu yapabiliriz.
Вы знаете, мой лучший друг, Бертон Гастер сказал, что все мы можем быть немного большими джентельменами в жизни. И знаете что? Он смертельно ошибся насчет этого.
En iyi arkadaşın Burton Guster, hayatta biraz daha centilmen olmaya çabalamamız gerektiğini söylemişti.
В общем, вы сами все знаете.
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
Так, прежде чем вы начнёте задавать вопросы... Как вы знаете, первые часы в таких делах очень важны, поэтому я прошу все СМИ постоянно напоминать людям о Терезе.
Pekala, sorularınız almadan önce... hepinizin bildiği gibi, bu gibi davalarda ilk saatler çok önemlidir.
Хорошо? Я хочу, чтобы вы пошли сейчас в спортивный зал и забыли все, что уже знаете.
Şimdi hemen o salona gitmenizi, ve bildiğiniz her şeyi unutmanızı istiyorum.
Вы знаете, чем всё закончится.
Sonunu biliyorsun.
Вы же знаете, я не хотел, чтобы все произошло именно так.
Bunların hiçbirinin olmasını istememiştim.
Вы беспокоитесь, потому что ещё не знаете всей истории.
Bütün hikayeyi bilmediğinden endişelisin.
Все вы знаете, зачем мы собрались.
Hepiniz neden burada olduğumuzu biliyorsunuz.
Все вы знаете нашу новую Грету.
Hepiniz yeni Greta'yı tanıyorsunuz.
Знаете, вы все - гавно.
Biliyor musunuz? Hepiniz berbatsınız.
Но вы все это знаете из викторины по Европе, да?
Ama zaten siz bunu Avrupa testinden biliyorsunuz değil mi?
Работа у тебя спорится. Ну, вы же знаете, как говорится, умение и труд все перетрут.
Hızlı çalışanlardasın.
Послушайте, вы же знаете, что обычно я могу сделать подобное почти мгновенно но этот кабинет словно проходной двор, где все меня достают, а я не могу заниматься двумя делами сразу!
Genelde böyle şeyleri hemen hallederim, ama bu ofis insanların beni rahatsız ettiği bir döner kapı gibi ve aynı anda iki işi yapamam!
Я все еще не понимаю, откуда вы это знаете.
Evet, öyle düşünüyorum.
Знаете, теперь вы мне должны все объяснить.
Cidden bardağa yatırım yapmalısın.
Как вы знаете, канцлер утверждает в сенате, что война идет отлично, но по моим данным все наоборот.
Bildiğiniz üzere, Senato'da, Ş ansölye her şeyin yolunda gittiğini söylüyor, fakat kaynaklarım tam aksini söylüyor.
- Ребята, вы все меня хорошо знаете, я не большой любитель роскоши.
Beni bilirsiniz çocuklar, fantezi ürünlerle pek aram yoktur ama bir şey gördüm.
Ну, у нас тут все строго, как вы знаете.
Düzenli olmak gerekiyor biliyorsun.
Вы всё знаете. А теперь можете сделать вашу работу и поймать Перкинса
Şimdi işinizi yapın da, Perkins'i tutuklayın.
Возможно, я ошибаюсь, но вы знаете, как все.
Yanılıyor olabilirim tabii ama siz işlerin nasıl yürüdüğünü bilirsiniz.
Меткая стрельба, физическая подготовка полоса препятствий, вы знаете, все, что не было связано с чтением книг.
Nişancılık, fiziksel eğitim, engelli parkur, Hogan's Alley, kitaplarla ilgili olmayan neredeyse her şey.
Вы расскажете мне все, что знаете.
Bildiğiniz her şeyi söyleyeceksiniz.
Это только кажется что все так легко, Но при боковом ветре,, она не выглядит так. как наиболее аэродинамически эффективная машина, вы знаете?
Kolay birşey gibi görünüyor, ama bu yandan esen rüzgarla, aerodinamik olarak en etkili bir makine gibi görünmüyor, anlıyor musun?
Парень носил значок 12 лет, а вы все уставились на меня, будто не знаете, кто он такой?
Adam 12 yıldır rozet taşıyordu sizse bana onu hiç tanımıyormuş gibi bakıyorsunuz.
Перед тем как... Ну вы уже все знаете.
Sizden önce...
Всё, что необходимо для выживания, есть на Марсе, если вы знаете как это добыть.
Nasıl çıkaracağını bilirsen ihtiyacın olan her şey Mars'ta mevcut.
Вы ведь уже всё знаете?
Yüksek beklentileriniz olmasın.
Вы же знаете, что я все равно сделаю для вас, что угодно.
Sizin için yine de her şeyi yaparım, biliyorsunuz.
Вы же знаете, как он всё время занят.
Daima çok meşgul olduğunu bildiğinden eminim.
Они это всё, что стоит между нами и анархией. Ну вы знаете...
Dünyanın kurtlar sofrasına dönmesini engelleyen tek şey onlar.
Вы не знаете, все ли в порядке с моей бабушкой?
Büyükannemin bir şeyi var mı, biliyor musunuz?
Вы же знаете, что они могут потерять, если всё это...
Açığa çıkarsa neler kaybedeceklerini biliyorsundur.
Сегодня я буду говорить о гневе. Потому что все вы знаете Я мне не удобно когда я говорю о гневе.
Eger bugün bu kadar öfkeliysem... ki burada cogunuz benim bu olaydan bahsederken bile ne kadar rahat bir adam oldugumu bilir...
И, знаете, если вы слушаете любое его соло, то понимаете, что там всё идеально.
"George böyle" der geçerdim. İnanılmaz büyüleyici duygusal tonu vardı.
"Вы всё такие же долбаные невежды." Знаете, в определённом смысле...
Çok tutsun, sevilsin diye... yapılmıyordu.
Как все вы знаете, злобный колдун Лизар годами досаждает нашему королевству, насылая своих мерзких тварей.
Herşeyi biliyorsunuz, Yıllardır kötü büyücü Leezar krallığımızı çirkin yaratıklarıyla ve şeytani yöntemleriyle rahatsız ediyor.
Я думал, вы уже все друг о друге знаете.
Her şeyi bildiğini sanıyordum.
вы всё знаете 23
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43