Вы все понимаете tradutor Turco
357 parallel translation
Да, это правда. Вы все понимаете, только поверить в это не хотите. Но это правда!
Şimdi aklınızdan geçen o düşünce bu doğru olamaz dediğiniz düşünce doğrudur.
Вы все понимаете.
Herşeyi anlıyorsun.
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете. Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
Pazar günü kesin giderler mi?
Вы все понимаете.
Her şeyi anlıyorsun.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Lütfen dikkat, hepiniz katı kuralımızı biliyorsunuz.
- Да, вы все понимаете.
- Evet, anladın.
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Göründüğüm gibi bir kişi olmadığım öğrenilirse.. .. bütün varlığımın tehlike altına gireceğini anlamalısınız.
Я подумала,.. ... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Düşünüyordum da acaba handaki o gece her şeyin söylediğim gibi olduğuna onu inandırabilir misin?
Вы понимаете, все, что я говорю?
Dinliyor musunuz?
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
Ortak düşmana karşı birlikte olmalıyız.
Вы неправильно понимаете, как всё работает.
- Ben paramı istiyorum.
Вы всё понимаете, вы такой мудрый.
- Ben basit bir rahibim.
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака станут достоянием гласности?
Olay açığa çıkarsa evlilik hayatın kamuya mal olur?
Вы понимаете, что через несколько дней, когда вы придёте в себя, мне нужны будут все подробности.
Anlarsın ya toparlandıktan sonra bir kaç günün bütün detayı gelip senden alırım. Bir şey var.
Вы понимаете, что все в этом театре только о вас и говорят.
Şimdi bütün arkadaşlarımızı çatlatabiliriz.
Вы все еще не понимаете.
Anlamışa benzemiyorsun.
Боюсь, вы не понимаете всей проблемы.
Venedik'te olmayan şeyler!
Как военный вы прекрасное все понимаете :
Asker olduğuna göre bunu bilmen lazım.
Вы понимаете, что на все вопросы нужно отвечать полностью?
Tüm sorulara etraflıca cevap vereceğinizi anlıyor musunuz?
Вы понимаете всё это немного по-идиотски в стиле сумасбродных комиков...
Teşekkürler Ağaç.
- Но вы не все понимаете
- Size bir şey vaat etmedim.
И все равно, вы не понимаете
Ama size bir şey vaat etmedim.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Вы всё переврали.
Sen aşağılık bir fırsatçısın!
Но я хочу, чтобы все было по закону, вы понимаете?
Olabilir, ama ben kurallara uyarım. Anlıyorsunuz değil mi?
Это безумие! И это все из-за вас! Разве вы не понимаете, мне это нужно!
Hayır, söyle bana, sence neden uzak duralım ki?
Галя, вы все неправильно понимаете!
Niçin onu savunmaya çalışıyorsun? Evli misin?
Вы же понимаете, что все это значит.
Yani artık sen düşün.
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
Senin, benim, sosyal görevlilerin, müdürün birlikte çalışan bir ekip olduğunu... ve kendi başına hareket etmeye hakkın olmadığını bilmiyor musun?
Иногда он просто выплескивает все, вы понимаете, что я имею в виду?
Bazen ateş püskürür, anlıyor musunuz?
Хоть вы не понимаете, я все равно расскажу.
Ne dediğimi anlamıyor musun? Yine de anlatayım.
Вы понимаете, что узнают все?
Anlamıyor musunuz herkes öğrenecek.
Вы так всё понимаете.
Çok anlayışlısın.
Вы всё ещё не понимаете?
Hâlâ anlamadın, değil mi?
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
Теперь, я думаю, Вы и сами все понимаете.
Eminim anlıyorsundur.
Итак, как вы все это понимаете, Пуаро?
Pekala, bundan ne anlıyorsun, Poirot?
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Gördünüz mü, radyoyu dinleseydiniz iki eyalette arandığımızı silahlı ve tehlikeli olduğumuzu - en azından benim - duyardın ve böylece bizim planımız da çöpe giderdi.
Ну вы понимаете, шестифутовый младенец с огромной головой, ребёнок, которого вы могли видеть в'National Inquirer'всё время.
Aşırı büyük bir kafaya sahip uzun boylu bebeğiniz olsa, hani şu "Ulusal Soruşturmacı" da gördüğümüz bebeklerden.
Слушайте все Вы не понимаете
Dinleyin beni anlamıyorsunuz
Вы понимаете все тот час.
Herşeyi hemen anlıyorsun.
Мне кажется вы не совсем четко понимаете, как круто все может обернуться.
İşlerin ne kadar çığırından çıkabileceğini tasavvur edebiliyor musunuz?
Бывает время когда вы смотрите в зеркало и вы понимаете что все, что вы могли сделать, уже сделано.
Bir gün aynaya bakarsınız ve gördüğünüzün ulaşabileceğiniz en iyi durum olduğunu anlarsınız.
- Ну, понимаете всё, что вы делаете, это сидите в кафе и разговариваете сидите в квартире Джерри и разговариваете.
- Eee, bilirsin sizin tek yaptığınız kafede oturup çene çalmak ve Jerry'inin dairesine gidip orada çene çalmak.
Но вы понимаете, что всё это бессмысленно?
Ama bütün bunların, anlamsız olduğunun farkında mısın?
Вы не можете заснуть, и все, что вы видите - это проблемы и неприятности. И вы понимаете, что ваша жизнь идет совсем не так, как должна.
Uyuyamazsın çünkü zorluklardan, sorunlardan yapman gerekip de yapmadığın şeylerden başka bir şey göremezsin.
Я Вас не понимаю. Все Вы понимаете.
Ne dediğinizi anlamıyorum.
Нет надобности затягивать все это только чтобы подтвердить, что вы понимаете английский.
Bütün bunlara katlanmana gerek yok sadece dilimizi yeterince iyi bilip bilmediğini kontrol ediyordum.
Не хочу показаться неучтивой, но мужчина в вашей кондиции желающий наслаждаться некоторыми, скажем так, домашними видами спорта должен делать всё, чтобы старый капризный мистер Бок скажем так, не подвёл всю команду, если вы понимаете, о чём я.
Kabalık etmek istemem ama sizin durumunuzdaki bir adam, kapalı alanda spor yapmak istiyorsa, yaşlı kalçalarının, takımı hüsrana uğratmaması için uğraşmalı.
Вы все прекрасно понимаете.
Hepiniz bunun varacağı noktayı biliyorsunuz.
Из-за запаха, как вы понимаете. Это все поразительно.
Koku inanılır gibi değil.
Вы понимаете, что девочкам придется приглашать парней? Платить и все остальное?
Kızların erkeklere teklif götüreceğini ve her şeyin parasını ödeyeceğini biliyor muydunuz?
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36