Вы совершенно правы tradutor Turco
120 parallel translation
- Вы совершенно правы.
Haklısın.
Вы совершенно правы, моя дорогая.
Çok haklısınız, leydim.
- Вы совершенно правы - это я.
- Ben yaptım.
- И вы совершенно правы.
- Ve de tamamıyla haklısınız.
Вы совершенно правы, мисс Грэвели.
Haklısınız, Bayan Gravely.
- Вы совершенно правы.
- Kesinlikle haklısın.
Вы совершенно правы. Не думайте, что я с вами не согласен.
- Haklısın, sana katılıyorum.
Вы совершенно правы, да.
Kesinlikle.
И вы совершенно правы.
Bahse girecek olsam, 1.000 dolar değerinde olduğunuzu söylerdim.
Формально, вы совершенно правы.
Teknik olarak tamamen haklısınız.
- Вы совершенно правы.
- Haklısınız.
Вы совершенно правы.
Doğal bir ritm duygum var.
Да, вы совершенно правы.
Evet, tamamen haklısın.
Вы совершенно правы. И создаётся впечатление, что моё желание исполнится.
Çok doğru söylüyorsun.Ve görünüşe bakılırsa dileğim yerine gelecek.
Вы совершенно правы.
Elbette, nasıl düşünemedim?
Вы совершенно правы. Мы готовы, когда вы готовы, капитан.
Sivri kulaklarının üstüne iddiaya girme pahasına evet.
Да, вы совершенно правы, мистер Спок.
Çok haklısınız, Mr. Spock.
Вы совершенно правы, доктор.
Doktor, evet doğrusunuz.
Да. Учитель Чжу, вы совершенно правы.
Evet, söylediklerinde gerçeklik var.
Вы совершенно правы.
Tedbirli olmak zorundayız.
Вы совершенно правы. Все говорят мне, чтобы не...
Herkes bana oynama diyor ama sen haklısın.
Вы совершенно правы.
Kesinlikle haklısın.
Вы совершенно правы, сэр. Прямо в яблочко.
Kesinlikle haklısınız, beyefendi.
Вы совершенно правы!
Tanrı aşkına, haklısın!
Вы совершенно правы! Известный!
Kesinlikle haklısınız!
Вы совершенно правы, сэр.
Tamamen haklısınız efendim.
- Вы совершенно правы.
- Kesinlikle.
Вы совершенно правы, как всегда, Марти.
Her zamanki gibi haklısın, Marty.
Знаете, вы совершенно правы. Не стоит нам с этим торопиться.
- Biliyor musun kesinlikle haklısın, böyle birşeyi aceleye getirmemeliyiz.
Вы совершенно правы чёрт побери.
Vallahi haklısınız.
Нет, вы совершенно правы.
Hayır, kesinlikle haklısın.
- Вы совершенно правы.
- Tam üzerine bastın.
Вы совершенно правы.
Evet! Aynen oyle!
Вы совершенно правы.
- Kesinlikle haklısın.
Если вы имеете в виду феминизм, то вы совершенно правы.
Feminizmden bahsediyorsan, sanırım haklısın.
Вы правы, вы совершенно правы.
Haklısınız! Tamamen haklısınız.
Отнюдь. Вы совершенно правы.
Hayır, haklı olduğunuz kısımlar var.
- Вы совершенно правы.
- Bu konuda yüzde yüz haklısın.
Вы совершенно правы.
Çok haklısın.
Вы совершенно правы. О, чичи! Когда сможешь, принеси из спальни эти снимки.
Hemen dönerim...
Вы совершенно правы.
Aslına bakarsan evet öyleler.
Вы совершенно правы.
- Kesinlikle haklısınız.
- Нет, вы совершенно правы.
- Hayır, tamamen haklısın.
Вы правы, сэр, совершенно правы! Экономия - тот же доход! Вы ведь экономны, не так ли?
Bay Peddler, ömrüm boyunca bir milyoner olmamak için uğraştım ve sanıyorum oldukça başarılı oldum.
- Вы совершенно правы.
- Öyle değil mi, Bayan Manson?
Вы совершенно правы.
Çok haklısınız.
Вы совершенно правы.
Kesinlikle haklısınız.
Вы, как обычно, совершенно правы.
Her zaman olduğu gibi haklısınız.
- Нет. - И в этом вы совершенно не правы, мисс.
- Ve hatalı davranıyorsunuz bayan.
Совершенно несъедобным, вы правы.
Gerçekten yenmez. Evet, haklısın.
Совершенно верно. Вы правы.
Bunlar gerçek kelebek mi yoksa bir tür hologram mı?
вы совершенно уверены 20
правый 65
правы 89
правый борт 24
правый фланг 22
вы согласны с этим 27
вы со мной согласны 18
вы согласны со мной 22
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
правый 65
правы 89
правый борт 24
правый фланг 22
вы согласны с этим 27
вы со мной согласны 18
вы согласны со мной 22
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425