Вы сомневаетесь tradutor Turco
165 parallel translation
Или Вы сомневаетесь в моих словах?
Benden şüphe mi duyuyorsunuz?
Вы сомневаетесь, сэр?
Cesaretimi mi sorguluyorsunuz?
Вы сомневаетесь, что я Копейкин?
Kopeikin olduğumdan şüphe mi ediyorsunuz?
Вы сомневаетесь в компетентности суда?
Bu mahkemenin tarafsızlığını kabul etmiyor musunuz?
А Вы сомневаетесь?
Sormana gerek var mı?
- вы сомневаетесь в моих приказах? - Нет, сэр.
Negatif, efendim.
Вы сомневаетесь в подлинности подписей?
Sorun yaratan, şahitler mi imzalar mı? Ne demek istiyorsunuz?
Вы сомневаетесь в его существовании и не можете совершить необходимый "прыжок веры".
Onun varlığından kuşku duyuyorsun ve gerekliliğine ikna olamıyorsun.
Вы сомневаетесь в моей верности, сэр?
Sadakatimi mi sorguluyorsunuz efendim?
Если у вы сомневаетесь в моей квалификаций или рекомендациях...
Yeteneklerim hakkında bir şüpheniz varsa - -
Вы сомневаетесь в моих словах?
Sözümden şüphe mi ediyorsunuz?
- Значит вы сомневаетесь.
- şüpheli konuşuyorsunuz.
- Вы сомневаетесь, да?
Hala kararsızsın değil mi? Evet.
Вы сомневаетесь в моих приказах, командир?
Emirlerimi mi sorguluyorsun, Yarbay?
Вы сомневаетесь в подлинности моей книги?
Yani kitabımın gerçekliğinden şüphelisiniz öyle mi?
Вы сомневаетесь в моем суждении?
Benim kararımdan şüpheniz mi var?
Вы сомневаетесь относительно моей способности функционировать?
Yeteneğimden şüphe mi ediyorsunuz?
Вы сомневаетесь, что она защищала ваши интересы?
Hiç sizin iyiliğinizi düşündüğü aklınıza geldi mi?
Вы сомневаетесь в моей честности?
Onurumu mu sorguluyorsun? !
Если вы сомневаетесь в финансировании моей компании, обращайтесь в федеральную избирательную комиссию.
Benim seçim finansmanımla ilgili bir sorununuz varsa bunu federal seçim komisyonuna iletin.
Почему Вы сомневаетесь в этом..
Neden sorguluyorsun bunu?
Вы сомневаетесь, а я знаю, что это - случайность.
Bunu isteyerek yapmadın. Sen bilmesen bile ben biliyorum.
Сомневаясь в святости своего короля, вы сомневаетесь в избранности своего рода.
Kralın hükümdarlığı olmazsa asil ismini geleceğe aktarma imtiyazına sahip olamayacaksın.
Вы сомневаетесь, живо ли создание которое кажется живым. Или недоумеваете, может ли жить безжизненное существо.
Canlı görünenin gerçekten canlı olduğunun şüphesi ya da tersine canı olmayan şeylerin canlı olabileceği şüphesi.
Вы сомневаетесь, отдавать ли вам ребёнка.
Bebeği verme kararında şüpheye düşüyorsun.
- Вы сомневаетесь в силе Орай?
- Ori'ın gücünü sorguluyor musun?
Я полагаю, вы сомневаетесь в этом.
Evet, bayanım. Sanırım bu sizin için bir problem teşkil ediyor.
Я надеюсь, что вы в этом не сомневаетесь.
Bundan şüphe mi ediyorsunuz?
То есть, я хочу сказать, вы же не сомневаетесь, что я...
Ben her zaman... Albay, umarım benden şüphe...
Вы ещё сомневаетесь?
Şüphen mi var?
Вы же не сомневаетесь в их вердикте.
- Karar için endişelenmiyorsun, değil mi?
Конечно, вы что сомневаетесь?
- Neden yalan söyleyim ki?
А вы ещё сомневаетесь?
Size şunu söyleyeceğim, dünkü tavsiyemi dinlemeyin. Şüpheleriniz mi var?
- Вы, кажется, сомневаетесь.
- Şüpheci görünüyorsun.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
Ama çocuklara acı çektirildiğini yadsıyamazsın.
- Вы, кажется, сомневаетесь.
- Pek inanmamışsın galiba.
Я рад осознавать, что вы не сомневаетесь в честности адмирала.
Amirale karşı böylesine derin bir saygı duymanıza sevindim.
Но вы по-прежиему сомневаетесь
Ama hâlâ şüpheleriniz var.
Вы еще даже не выслушали меня, а уже сомневаетесь в моих словах.
Daha beni dinlemedin bile ve benden kuşkulanıyorsun.
Пошли вы все, если сомневаетесь во мне.
Topunuzu da! Benden şüphe eden herkesi sikeyim
Вы имеете в виду, что сомневаетесь в отцовстве ребенка?
Çocuğun babası olduğundan şüphe ettiğini mi kastediyorsun?
Вы ребята случайно не сомневаетесь в Хокаге-сама?
Sizler Hokage-sama'dan kuşku duyuyordunuz, değil mi?
И на будущее, если вы постоянно сомневаетесь в правильности моих решений. Не тратьте на меня своё ценное время.
- Gelecekte... sürekli yanlış kanılara vardığımı söylerseniz... benimle uğraşarak değerli vaktinizi boşa harcarsınız.
Вы разыскиваете меня, чтобы узнать мое мнение, а затем сомневаетесь в моем диагнозе. Клево.
Önce fikrimi dinleyin, sonra teşhisimi sorgularsınız.
Вы сомневаетесь в вере?
Siz inancınızı mı sorguluyorsunuz?
Если вы уже сейчас сомневаетесь друг в друге, это не приведёт ни к чему хорошему.
Onunla görüşmek sorun olmaya başladıysa, ikiniz nasıl bağlantı kurabilirsiniz ki? Bir ilişki de bu, iyi bir şey değil bence.
Вы что, сомневаетесь, что я говорю по-китайски?
Çince bildiğime inanmıyor musun?
Вы думаете, это я убила Кевина Фрэнкса. А теперь сомневаетесь, я ли убила Адама Тауэрса.
Kevin'i öldürdüğümü düşünüyorsun, şimdi de Adam'ı öldürüp öldürmediğimi merak ediyorsun.
- Вы сомневаетесь в моей компетентности?
- Kabiliyetimi mi sorguluyorsun?
Вы сомневаетесь?
Ya sen?
Вы говорите, что сомневаетесь в виновности Экмана? Я ничего не утверждаю.
Daniel Eckmann'ın masum olduğunu mu düşünüyorsunuz?
сомневаетесь 16
вы согласны с этим 27
вы со мной согласны 18
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206
вы согласны с этим 27
вы со мной согласны 18
вы согласны со мной 22
вы совершенно правы 155
вы совершили ошибку 42
вы согласны 425
вы созданы друг для друга 25
вы собираетесь пожениться 18
вы сошли с ума 206