Выходить tradutor Turco
2,623 parallel translation
Но на самом деле, мне понравилось выходить на улицу, выезжать на места преступлений.
Dışarı çıkıp olay mahalline gitmeyi sevdim.
Ой, я и не собираюсь выходить замуж.
Evlenmiyorum ki.
Какой ужас, выходить замуж в платье из полиэстра.
Hmm. Polyester karışımı bir gelinlikle evlenmek ne kötü.
Им нужно выходить на палубу, чтобы гулять.
Bizi dışarı çıkartmalısın.
Да, и они думают, будет лучше, если я тоже не буду выходить в эфир какое-то время.
Evet, bir süreliğine benim de yayından çekilmemin en iyisi olduğunu düşünüyorlar.
Тебе ведь не замуж выходить за Гидеона.
Gideon'la evlenecek falan değilsin ya.
Тебе не обязательно выходить в он-лайн. Ты можешь встретить мой полюс в любое время.
Online olmana gerek yok ne zaman istersen benim * pole ile tanışabilirsin.
Теперь, когда я пополнил запасы, мы можем вообще не выходить из офиса.
Eksikleri tamamladım, bu ofisten çıkmamamız gerekiyor. Dur bi dakika...
Никто не должен выходить замуж за Джерарда Батлера.
Kimse Gerard Butler'la evlenmek zorunda kalmamalı.
А я не собираюсь выходить.
Ben de dışarı çıkmıyorum.
Они использовали дешевую программу "Стримбласт про", чтобы выходить в эфир.
Yayını yapmak için Streamblast adlı ucuz bir program kullanmışlar.
Почему я должна выходить первой? Потому что ты всегда первая.
Niye ilk önce ben çıkıyorum?
Я не хочу выходить замуж.
Ben evlenmek istemiyorum.
" Клаус, очень сложно объяснить, почему я не хочу выходить за тебя.
"Klaus, bugün seninle evlenemeyecek olmamın... "... kolay bir açıklaması yok.
Тебе же говорили не выходить за ворота без необходимости.
Mecbur kalmadıkça, duvarın ötesine geçilmeyeceğini söylemiştik.
ѕоэтому мне нужно чтобы каждый из вас начал выходить из машин и встречатьс € лично с этими людьми.
O yüzden arabanızdan çıkmanızı ve bu insanlarla vakit geçirmenizi istiyorum.
Далия отказывается выходить из комнаты, после того как я сказала, что ее зверушка переезжает в гостевой домик.
Dalia kangurusunun konuevinde kalması gerektiğini söylediğimden beri odasından çıkmıyor.
Угадайте, эта маленькая леди отказывается выходить пока мама ее победы что трофей. Ура!
Galiba bu küçük hanım, annesi onun için bu ödülü kazanmadan dışarı çıkmak istemiyor.
Можете выходить, мистер Ханна.
Artık çıkabilirsiniz Bay Hanna.
Самое интересное начнется, когда будете выходить.
Eğer bir şey olacaksa sen dışarı çıktığında olacak.
Скорее всего, он командир, и один на один с ним выходить нельзя.
Genelde kararları o veriyor ve desteksiz hiçbir yere gitmiyor.
Зомби будут выходить из-за кустов.
Zombiler çalılıkların oradan ortaya çıkacaklar. "
Он не хочет выходить из машины.
Görünüşe göre babam gelmiyor.
Томми - "кузнечик". наиболее опасное положение из экипажа, потому что он должен выходить из фургона, чтобы взять и сдать груз.
Tommy yükleme hunisi olarak çalışıyor, o da ekipteki en tehlikeli pozisyon oluyor çünkü kargoyu alıp, kamyonete koymak için dışarı çıkması gerekiyor.
Она боялась выходить на улицу из-за тебя.
Sokakta yürümeye korkar hâle getirdin.
Ну, а за кого же ещё мне выходить?
Başka kiminle evleneceğim de?
Что, жена опять запретила тебе выходить из дома?
N'oldu yoksa karın seni ayağından yere mi çiviledi?
Эй, кхм, Скай, может пора выходить?
Sky, çık istersen artık.
Скайлер, тебе нужно выходить.
Skyler, sudan çık.
- Надо выходить на охоту.
- Avlıyorlar bizi.
Таким образом, он научил меня как вылечить её крыло и выходить птичку.
Bana kanadı nasıl tedavi edebileceğimi kuşu nasıl eski sağlığına kavuşturabileceğimi öğretti.
Можешь выходить, чувак.
Artık dışarıya çıkabilirsin dostum.
Через пару недель мне за Говарда замуж выходить, а я больше не уверена, знаю ли вообще, что он за человек.
Birkaç hafta sonra Howard ile evleneceğim ama şu an onu tanıdığımdan bile emin değilim.
И если она не хочет выходить за меня замуж - я пойму.
Artık benimle evlenmek istemiyorsa onu anlarım.
Никто не должен выходить из дома без свёрнутой вдвое бумажки со своей идеальной зарплатой.
Kimse evden hayallerindeki maaşın yazdığı bir kağıt parçası olmadan çıkmamalı.
Нужно предупредить людей не выходить на улицу без острой необходимости.
Halk zorunlu olmadıkça sokağa çıkmamaları konusunda uyarılmalı.
Нам не надо выходить за рамки закона... "чтобы найти правосудие".
"Adaleti sağlamak" için yasaları çiğnememize gerek yok.
Нельзя выходить на поле во время игры.
Maç esnasında sahada olamazsınız.
- Не хочет выходить?
- Hadi. - Çıkmayacak mı?
Кевин сказал мне не выходить из дома этим утром.
Kevin bana söyledi bu sabah evden ayrılmamamı.
Так что, если не хочешь выходить за меня, ты не обязана.
Şimdi, eğer benimle evlenmek istemiyorsan, zorunda değilsin.
Мама, я не хочу выходить замуж за короля.
Anne, kralla evlenmek istemiyorum.
Я не хочу выходить замуж за короля.
Kralla evlenmek istemiyorum.
Мне нельзя выходить на лед, я ни разу без нее не выходил.
O olmadan oraya çıkamam. Onsuz asla oraya çıkamam
Вижу, это будет трудно для тебя, но ты не можешь плакать, когда будешь женить нас, так как если ты заплачешь, тогда начну плакать я, а у меня глаза будут накрашены и я не могу выходить замуж, выглядя как Элис Купер.
Bu senin için zor olacak, ancak bizi evlendirirken ağlayamazsın. Çünkü sen ağlarsın, ben de ağlamaya başlarım, ve o anda makyaj yapmış olacağım. Ve Alice Cooper gibi görünürsem evlenemem.
Ты будешь выходить в город, тебя будут видеть, но ты держись подальше от Руби Джеффрис не надо быть "цивилизованным" с ней и отдавать ей твою шляпу мэра или молоток, или что там еще прилагается к мэру
Dışarı çık, kime görülürsen görün, ama başkanlık şapkanı, tokmağını ya da başkanlık her neyi gerektiriyorsa onu ellerinle Ruby Jeffries'e teslim etmemek için ondan uzak dur.
Нет смысла выходить сейчас.
Şimdi çıkman mantıklı değil.
О Боже, он не хотел выходить перед публикой, пока хорошо не научится.
İyi olana kadar sahneye çıkmak istemedi.
Черт, эта женщина знает как выходить в свет.
Tanrım, bu kadın nasıl giriş yapılacağını biliyor.
Лили не хочет выходить.
Lily sahneye çıkmak istemiyor.
Я же говорил не выходить. Знаю, но я услышала...
- Sana dışarı çıkma demiştim.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходите 957
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходит 1337
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18
выходит так 31
выходит 1337
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18