Говорите так tradutor Turco
1,414 parallel translation
Нет, только не это! Не говорите так!
Ama zamanla idrak etmeye başlamıştım...
Чан, не говорите так, словно вы уже сдались, то.
Chan, pes etmiş gibi konuşmamalısınız, tho.
Не говорите так.
Böyle konuşma.
Вы говорите так, словно это отличная новость.
Sanki bu iyi bir habermiş gibi konuşuyorsun.
Вы говорите так, будто это плохо.
Öyle bir söyledin ki, kötü bir şeymiş gibi.
- Не говорите так. Пожалуйста, не заставляйте меня снова все отменять.
Böyle söyleme.Lütfen tekrar iptal ettirme.
Не говорите так.
Öyle deme.
Когда я готовлю представление, я не делаю это так чтобы приходили группы лунатиков и повторяли "о да пастор Тэд, вы так прекрасны, я верю всему что вы говорите".
Bir sunum hazırladığım zaman... şunu yapmak için hazırlamıyorum : bir grup çılgın gelsin ve : "Oh, evet Rahip Ted, muhteşemsiniz dediğiniz herşey doğru," desin.
Так что, когда говорите мне, что я одна из самых сверхзаботливых матерей, которых вы когда-либо видели, пожалуйста...
Hayatınız boyunca gördüğünüz en koruyucu annelerden biri olduğumu söylüyorsunuz.
Так когда вы говорите, что отдаёте ваши деньги беднякам вы имеете в виду что-то вроде, бедные "мексиканцы", или, может быть, бедные "я и Чарли"?
Paramı fakirlere vereceğim derken... "Meksika" fakirleri mi, yoksa "ben ve Charlie" gibi fakirleri mi kastettin?
Вы говорите так, чтобы я ушла.
Bunu basıp gideyim diye söylüyorsun.
Вы оба так говорите, как будто им стоит восхищаться.
Sanki hayran olmamız gerekiyormuş gibi konuşuyorsun.
То есть вы говорите, что я должен... просто доверять ему. Не так ли?
Yani ona güvenmem gerektiğini düşünüyorsun, değil mi?
- Почему вы так говорите?
- Nasıl bunu söyleyebilirsin?
Так, говорите, кто из вас потерял свои чертовы трусы на моем хирургическом этаже!
Öyleyse bana söyleyin, hanginiz lanet olası donunu benim ameliyat katıma bıraktı!
Говорите, жена вас уже не так пылко целует?
Karının seni eskisi gibi öpmediğini mi söylüyorsun?
Вы всегда так говорите, а потом снова деретесь.
Hep böyle diyorsun, sonra yine dövüşüyorsun.
Вы так говорите, будто у нас вторжение.
İstilaymış gibi söylediniz.
Так Вы говорите, что..
Yani, diyorsunuz ki -
Так что, вы говорите, что не будете оперировать, пока она не наберет вес?
Ne yani, bir sürü kilo almazsa onu ameliyat etmeyeceğinizi mi söylüyorsunuz?
€ одинок, потому, что € так выбрал вы говорите, что не заинтересованы в Ёдиссон, тогда у мен € не будет возможности быть с ней
Yalnızım çünkü öyle olmayı seçtim. Bu bir seçim. Yani diyorsun ki Addison'la ilgilenmiyorsun, ama ben ona sahip olamam.
Она не знает обо всем этом, так что вы не говорите ей, хорошо?
Onun bunlardan haberi yok henüz Sen de söyleme lütfen olur mu?
никогда никому не говорите свое настоящее имя, а так же почему вы здесь.
Asla kimseye gerçek kimliğinizi ya da neden burada olduğunuzu söylemeyin.
Если вы так говорите, потому что считаете что я трачу с ней время, вместо того, чтобы исполнять великие планы Джор-Эла, это мне решать.
Bunu, Jor-El'in benim için hazırladığı büyük bir plana uymak yerine vaktimi Lana ile boşa harcadığımı düşündüğün için söylüyorsan, şunu bil ki, o karar bana ait.
Если все-таки вызывете скорую, то не говорите, что беременны, хотя они, конечно, и так догадаются.
Bunu aklınızdan çıkarmayın. Çağırmak zorunda kalırsanız, hamilelikten söz etmeyin anında şikayet ederler.
- Ну ладно, если вы так говорите.
Peki bayan.
Зачем привели меня сюда, если так говорите?
Bunu yapabileceğimi düşünüyorsan, beni neden buraya getirdin? Bilmiyorum.
Вы так говорите, будто это уже случилось.
Bu sanki olmuş gibi konuşuyorsun.
Так вы хотите, чтоб я освободил вашего брата, которого арестовали, как вы говорите, ни за что?
Yalan suçlamalarla tutuklanan abini kurtarmamı mı istiyorsun benden?
- Почему вы так говорите?
- Neden böyle diyorsunuz? - Yayayı görmüş olması lazımdı.
Я сделаю так, как вы говорите.
Yapacağım majesteleri.
Так что не говорите ему ничего.
Bu yüzden Naruto'ya hiçbir şey söylemeyin.
Вы же больше знаете, так говорите. Зачем вы меня спрашиваете?
Niye bana soruyorsun ki?
Так вы говорите что Scrubs лучше чем Family Guy.
Yani diyorsunuzki Scrubs, Family Guy'dan daha iyi.
Вы так известны, а говорите как фаталист.
Bana daha çok takıntılı biri gibi geldiniz.
Так что не говорите, что хотите умереть.
Ölmek istediğinizi söylemeyin.
Не так, как вы говорите.
Yanlışın var.
Вы так говорите, как если бы поверили ему.
Ona inanıyormuş gibi konuşuyorsun.
Здесь сказано, что вы свободно говорите по-датски, но это так не звучит.
Burada Danca'sı akıcı diyor ama aksanın düzgün değil.
Но иногда с утреца чувствую себя так, как вы говорите.
Her nekadar sabahları bazen hayatta olmayı istemesen de.
- Так как, говорите, их звали?
- Ernst ve Arian.
Так что говорите очень тихо, или я развалюсь на тысячу кусков.
O nedenle de, ikiniz de ya çok sessiz konuşacaksınız, ya da sizi bin küçük parçaya böleceğim.
Вы говорите так же от их имени? Да.
Onlar adına da mı konuşuyorsunuz?
Почему вы так говорите?
Sana bunu düşündüren ne?
- Так вы говорите, что вас ограбили.
- Demek soyuldunuz. - Evet.
У меня нет будущего, так что не говорите мне, что все будет хорошо.
Benim için mutlu bir gelecek yok, lütfen bana düzeleceğini söylemeyin.
Вы все так говорите.
Hep öyle derler.
И, конечно же, вы говорите по-испански, не так ли?
İspanyolca da biliyorsun değil mi?
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
Çünkü basina gelen her ne ise, o kadar çirkinmis ve bundan o kadar zamandir bahsetmemissin ki.
Вы так говорите, будто мы плохое что-то сделали.
Sanki yanlış bir şey yapmışız gibi konuşuyorsunuz.
Так вы говорите, что процент населения, равен проценту совращения детей?
O zaman toplum yüzdesinin çocuk tacizi yüzdesine eşit olduğunu mu söylüyorsun?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55