English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дело обстоит так

Дело обстоит так tradutor Turco

38 parallel translation
Дело обстоит так.
Evet, şimdi iş konusuna gelelim.
Дело обстоит так : мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
Şöyle ki, ölü bir davacı... yaşayan ama ileri derecede sakat birinden daha değerli değildir.
Дело обстоит так.
Yapabileceğimiz hiçbir şeyin olmadığını söyledi.
Значит, вы на распутье, Джефф, и дело обстоит так.
O zaman çelişkidesin, Jeff. Çünkü bak, durum şöyle.
Дело обстоит так.
Bu şuna benzer.
Дело обстоит так.
Öğrenciler!
Но, так как все произошло наяву, дело обстоит так, что мой сын сгорел дотла.
Sonunda ateş oğlumu öldürdü.
Ларри, тут дело обстоит так иногда ты берёшь вещи тебе не принадлежащие, а иногда ты теряешь свои вещи и в итоге достигается баланс.
Larry, olay şu ki bazen senin olmayan bir eşya alırsın bazen ise bir eşyanı kaybedersin. Yani günün sonunda, ödeşmiş olursunuz.
Дело обстоит так.
Aynen şöyle.
Надо опять оперировать. То есть... Дело обстоит так же, как и десять лет назад?
Yani 10 yıl önceki duruma geri mi dönüyoruz?
Понимаете, дело обстоит так : имеется два десятка групп, ненавидящих одна другую.
Bak, buradaki bütün olay şu, birbirinden nefret eden en az iki düzine tayfa var ortalıkta.
Ладно. Народ, дело обстоит так.
Pekâlâ, şimdi olacakları söyleyeyim.
Дело обстоит так, что вы ограбили они изменяли своим любимым.
- Aslında şu soyduğunuz adamlar, onlar aldatıyorlardı.
- Дело обстоит так.
- Şöyle anlatayım.
Если дело обстоит так, значит, убийца должен просунуть трубку в её трахею и лёгкие, что сделать не так и просто.
Bu durumda buysa demektir ki katil Daycia'nın boğazından ciğerine giden bir boru sokmuş. Bu o kadar o kolay bir şey değildir.
Ну если дело обстоит так, тогда я сыграла ему на руку.
Öyleyse oyununa geldim demek.
Если дело обстоит так, зачем нам вообще альянс?
Eğer öyle olacaksa ittifakın ne anlamı var?
На Сицилии дело обстоит именно так.
Bir Tancrede'nin üstünlüğünü, inceliğini ve çekiciliğini, ataları servetlerini har vurup..... harman savurmadan elde etmek imkansız olur.
Видимо, так дело и обстоит.
Sanırım hepsi bu. Artık yapacak ilave bir şey kalmadı.
Это ты так говоришь. Но судя по словам полицейских, дело обстоит совершенно иначе.
Sen öyle diyorsun ama polisler hiç de öyle konuşmuyor.
Дело обстоит так что если Ли выпьет даже каплю саке...
Gerçek şu ki...
Так обстоит дело.
İstediğimiz bu.
Так дело обстоит?
Olay bu mudur?
Так обстоит дело.
Bu sadece...
Слушай, я знаю, что ты новичок в деле воспитания, так что я расскажу тебе, как обстоит дело...
Bak, bu ebeveynlik işinde yenisin, biliyorum bu yüzden nasıl yapacağını anlatacağım.
Хм, мне кажется вот как обстоит дело... Дженни сказала, что хочет играть на скрипке, так что моя задача в том, чтобы она регулярно этим занималась.
Bence yapılması gereken şu Jenny bize keman çalmak istediğini söyledi benim görevim ise bırakmamasını sağlamaktır.
Верить или нет - дело твоё, но всё обстоит именно так.
İster inan ister inanma, sana kalmış. Fakat gerçek bu.
Конечно, дело обстоит не совсем так.
Evet, ne demek istiyorsunuz?
Потому что он не смог поступить как мужик? Так дело обстоит?
Oh, erkek olmakla başa çıkamadı diye mi?
В общем, дело обстоит так :
İşte anlaşma...
Так вот как дело обстоит : если ударил одну из девочек, считай, ударил нас.
İşte böyle... gidip bir kıza vurursan, bize vurmuş gibi olursun.
Дело обстоит так, папа.
İşte bu baba.
Если так обстоит дело... возможно, есть другой способ... способ обезвредить его, не убивая.
Olay buysa o zaman belki de başka bir yolunu bulabiliriz. Onu kontrol altına alacak bir şey... Başka bir kader...
Дело в том, все обстоит не так плохо, как преподносится.
Önemli olan şey olaylar kulağa geldiği kadar kötü değiller.
Так обстоит дело с большой любовью Марии и Баша.
Mary ve Bash'in büyük aşk hikayesinden çok daha fazlası.
Если дело обстоит именно так, тогда зачем я тебе?
Böyle düşünüyorsan o zaman senin için neyim ben?
Ведь так дело и обстоит.
Sonuç olarak Schweikart'ı temsil edeceksin.
Вот как обстоит дело, и я не думала, что мы так скоро будем это обсуждать, но, я думаю, сейчас подходящее время рассмотреть вероятность публичного размещения акций.
Olay şu ki, bu konuşmayı bu kadar çabuk yapacağımızı düşünmüyordum. Ama bence şuan halka açılmayı düşünmek için güzel bir zaman gibi duruyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]