Дней и tradutor Turco
3,591 parallel translation
Вы схватили его за волосы и ударили лицом об руль, а несколько дней спустя ударили его по носу прикладом дробовика, так?
- Saçından yakalayıp, yüzünü direksiyona çarptınız ve birkaç gün sonra burnuna tüfeğin dipçiği ile vurdunuz... -... doğru değil mi?
- Но через пару дней, как мы их откопали, кто-то вломился сюда и украл труп.
Ama onu çıkardıktan iki gün sonra biri buraya girip cesedi çalmış.
На примере ее кончины помоги нам осознать, сколь мало дней нам осталось и сколь кратки эти дни
Rabbimiz, biz günahkâr kulların ancak senden yardım dileriz.
Несколько дней назад, когда ты впервые сделал свое предложение Флинту, рассчитывая остаться в его команде и утаивая последнюю часть расписания, чтобы от тебя не избавились... когда он спросил, что остановит его от того, чтобы тебя убить,
Günler önce, Flint'e ilk defa anlaşmak için teklifte bulunduğunda planın sende olduğunu söyleyip seni öldürmesine engel olarak kendini garantiye almıştın.
И вот, сын мой, спустя пару дней после смерти его жены, ты крадёшь его машину и убиваешь хуеву собаку.
Şimdiyse oğlum, karısı öldükten birkaç gün sonra arabasını çaldın ve lanet köpeğini öldürdün.
И это совершенно.. это ограничивало меня несколько дней.
Ve kesinlikle birkaç gün kilitlendim. " Hass.
Здесь есть кусок о двух мужчинах в фургоне, которых вы едва видели, и забывали записать на протяжении пяти дней.
Bir sekans var, kısacık bir an bir minibüs içinde iki adam görüyorsun ve beş gün sonrasına dek onlar hakkında yazmayı unuttuğunu söylüyorsun.
И если вчерашний день был один из таких дней, тогда у нас с тобой проблема, потому что Билли не был расходным материалом для меня.
Dün de o zamanlardan biriyse aramızda bir sorun var demektir çünkü Billy benim için harcanabilir değildi.
Я знаю, ты работаешь с нами уже 14 лет, и у тебя есть 111 выходных дней в запасе.
Bak, on dört yıldır bizimle birliktesin ve talep edilmemiş 111 gün falan tatil günün var.
Еще одно слово, одно слово, и ты проведешь остаток дней регулировщиком.
Bir kelime daha edersen ömrünün geri kalanını trafik polisi olarak geçirirsin.
Нет, и прийдется подождать еще пару дней, прежде чем мы получим результаты анализов одежды миссис Хэлдэйн.
Bayan Haldane'in elbiselerinin sonucu da bir iki günden önce elimize geçmez.
Мы не получим результаты его анализа крови еще несколько дней, но я и так скажу, что там полно скотча.
Birkaç günden önce sonuçlar gelmez ama gırtlağına kadar viski içmiş.
И жди лучших дней.
♪ Ve daha iyi günlerin gelmesini bekle
С этого дня и до конца дней, ты Рамси Болтон, сын Русе Болтона, Хранителя Севера.
Bu günden, öleceğin güne kadar artık Ramsay Bolton'sun. Kuzey'in koruyucusu Roose Bolton'un oğlu.
Через три дня он отправится в Черный замок и пробудет на Стене до конца своих дней.
Üç gün içerisinde Kara Kale'ye doğru yola çıkacak ve hayatını Duvar'da geçirecek.
Я решил узнать, есть ли какая-нибудь новая информация об устройстве и существе, что я оставил у вас несколько дней назад.
Size birkaç gün önce bıraktığım cihaz ve organizmayla ilgili daha ileri veriler elde edebildiniz mi diye soracaktım.
Их пекут каждый день. Потом через несколько дней они поступают к нам в магазин и вы можете их купить.
Bunlar her gün taze çıkar birkaç gün sonra, bize gelir biz de onları satarız.
Чего я хочу - так это просыпаться и видеть тебя в постели рядом каждое утро до конца своих дней
Tek istediğim her sabah uyandığımda seni yanıbaşımda görmek, ömrüm boyunca.
Всё больше и больше, за прошедшие несколько дней, у меня были проблемы с чтением.
Birkaç gündür, gittikçe okumakta sorun yaşıyorum.
У меня так противно болело горло пару дней назад, и хотя надо было поспать, я не смогла.
Geçen gün kötü bir boğaz ağrım vardı. Ve istirahat ettim ama geçmedi.
Хорошо, мы должны это обдумать и пересмотреть наши чувства через пару дней.
Tamam mı? Bunu sindirmeyi beklemeliyiz ve... bir kaç gün içinde duygularımızı yeniden gözden geçirmeliyiz.
Мы с отцом не знали, что и думать, когда через несколько дней Элисон пропала.
Baban ve ben bundan birkaç gün sonra Alison ortadan kaybolunca ne düşüneceğimizi bilemedik.
Сегодня полиция и волонтеры приступили к поиску в лесу Дэниса Брэдли, первокурсника нью-йоркского университета, пропавшего шесть дней назад.
Bugün, polis ve gönüllüler altı gündür kayıp olan New York Üniversitesi birinci sınıf öğrencisi Denis Bradley için ormanda arama çalışması başlattılar.
С несчастного случая прошло 9 дней, и ни одного ареста.
Kaza olalı 9 gün oldu ama hâlâ kimse tutuklanmadı.
Надеюсь, эта кормушка напомнит ей о том дне и всех прекрасных днях с тех пор.
Umalım da bu kuş yuvası ona, o muhteşem günü hatırlatsın.
Он пробыл здесь всего пару дней И уже успел влюбиться.
Sadece iki gündür burada ama çoktan aşık olmuş.
Сэр, если вы воздерживаетесь, голосование не состоится и будет снова проведено спустя 10 дней.
Efendim, eğer oy vermezseniz oy eşitlikle sonuçlanıp on gün sonra tekrar gündeme getirilecektir.
И, получается, она взяла парочку дней "для себя"... в прошлом месце и, ээ, смотри сюда.
Geçen ay kendine zaman ayırmış ve buraya gitmiş.
В свое время Кент был лучшим тейлбеком в команде, и он сам учил сына играть с первых дней в детской лиге.
Bir zamanlar as kadro oyuncusu olan Kent oğlunu minikler takımındaki çaylaklık günlerinden beri spora teşvik etmişti.
И каждый день я буду дарить открытку Кумико в память о сегодняшнем дне, с надписью :
Ve, her gün, Kumiko'ya da bir tane verdim Bugüne özel kartımda yazansa, tüm kalbimle,
Все это рассосется через пару дней, и я...
Her şey bir iki güne bitecek, ardından...
И где же это может быть, на дне бутылки скотча?
Nerede o ipin ucu? Viski şişesinin dibinde mi?
Они бы и пару лет здесь не прожили, у них бы закончилась еда или просто бы с ума сошли, они бы открыли двери и погибли бы в течение нескольких дней.
Burada birkaç yıldan fazla yaşayamazdılar ve erzakları bitince veya delirince kapakları açıp birkaç gün içinde öldürdüler.
И... и рвота началась около 10 дней назад, и мне хочется разрушать.
10 gün önce kusmaya başladım ve şimdi de bir şeyleri kırmak istiyorum.
- Я встретил его 5 дней назад. - Как и меня.
- Beş gün önce tanıştım.
Если укажешь, куда переместил золотой запас своего банка, тебе и твоей семье, будет позволено прожить остаток ваших дней на небольшом участке земли.
Bankanın altınlarını istiflediğiniz yeni yerin neresi olduğunu gösterirsen ömrünün kalanını ailenle küçük bir toprak parçasında geçirmene müsaade edilecek.
Что скажешь, если мы пойдем в ресторан, перекусим и поговорим о нашем дне?
Restorana gidip bir şeyler yiyip, günümüzün nasıl geçtiğini konuşmaya ne dersin?
В один из таких дней, я встретила Сави, и мы тут же поладили.
O günlerden birinde Savi ile tanıştım ve birbirimize kenetlendik.
Через 10 дней ты и твои друзья уже могут быть в порту Шанхая.
10 gün içinde sen ve arkadaşların, Shanghai limanına varabilirsiniz.
Пусть полиция возьмет его, и попроси их чтобы он посидел пару дней.
LAPD onu alsın birkaç gün içeride tutsun.
Знаете, Габи и я, мы были пару дней в мед блоке, отделались несколькими синяками.
Sen Gabe, biliyor ve bana - biz bir med biriminde birkaç gün yaptım, birkaç morluklar ile uzaklaştı.
Да и судя по состоянию ран, я могу сказать что его накачивали большим количеством наркотиков несколько дней.
Evet ve yaralara bakarsak birkaç günde çok miktarda uyuşturucu verilmiş diyebilirim.
Я бы не оставила Билла и детей даже на пару дней.
Bill ve çocuklardan iki gün uzak kaldım sadece. Sanki şey gibiydi- -
Дэниэл первый, а несколько дней назад и Кора.
Önce Daniel, sonra birkaç gün önce Cora başladı.
Но я увидела отличную возможность побыть со Стэфаном пару дней, и решила ей воспользоваться.
Ama Stefan ile birkaç gün baş başa kalma fırsatı buldum ve bu fırsatı kaçırmadım.
Слушай, у нас 30 дней, чтобы получить повторную сертификацию, и почетный судья Я-Не хочу-Никаких-Следов не шутил.
Yeniden onaylanmak için 30 günümüz var ve onurlu yargıç Bay Bu Konuda Mükemmel İlerleme İstiyorum hiç de şaka yapmıyordu.
Я вернулась всего пару дней назад и уже вижу, что правила игры поменялись.
Daha döneli iki gün oldu ama oyunun değiştiğini şimdiden görebiliyorum.
Я заполнил заявление и оставил его около свечки. Оставил её включенной на 7 дней.
Ben de başvuru formunu doldurup mumun yanına bıraktım ve yedi gün boyunca yaktım onu.
Мам! Боже, я пыталась связаться с тобой и ребятами последние несколько дней.
Tanrım, son birkaç gündür size ulaşmaya çalışıyorum.
А еще на клавиатурах банкоматов и на дне дамских сумочек.
Ve ayrıca ATM klavyelerinde ve kadın çantalarının alt kısmında.
Тогда предлагаю тебе заткнуться, иначе я отправлю твою любовь, личфилдскую шлюху, в тюрьму особого режима, где она проведет остаток дней в клетке, далеко от тебя, своей матери, друзей, пока не произведет на свет твоего ребенка, прикованная к кровати руками и ногами.
O zaman sana ağzını kapalı tutmanı öneririm yoksa aşkını Litchfield Hapishanesi'ne gönderirim senden, annesinden ve arkadaşlarından uzakta günlerini harcarken elleri ayakları kelepçeliyken bebeğini kucağına alır.
иди отдыхай 18
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди в жопу 163
иди нахуй 205
иди ко мне 1807
иди на хуй 307
игра началась 162
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
иди к черту 458
иди к чёрту 235
иди в жопу 163
игра престолов 46
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идет дождь 61
идёт дождь 28
иди ты нахуй 48
извини за беспокойство 66
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и все 3382
и всё 3128
идем 8960
идём 6503
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044
и все такое 415
и всё такое 306
идет война 59
идёт война 30
иди ты к черту 30
иди ты к чёрту 21
и всё из 199
и все из 187
извините 33044