И так сойдет tradutor Turco
107 parallel translation
И так сойдет.
Bana bu kadarı da yeter.
Ладно, и так сойдет.
Bu olur herhalde.
Конечно, размер не по стандарту, но и так сойдет.
Tamam, orijinal ebatlarda değil, ama işe yarayacaktır.
Я дам немного хвоща на случай, если будет много крови. Не нужно, и так сойдет.
Çok kanaman olursa diye, sana bir at kuyruğu vereceğim.
Ладно, и так сойдет.
Boşver.
И так сойдет.
Böyle iyi.
И так сойдет.
Mesele değil.
- Не надо, и так сойдет!
- Gayet hoş görünüyorsunuz.
А, и так сойдет.
Yöntem işe yaramalı.
Понял, мне внести изменения, или и так сойдет?
Yani, değiştireyim mi yoksa böyle iyi mi?
Сойдет и так!
Şu anki hali yeter de artar bile!
По мне и так сойдёт.
- Bana göre yeterli.
если что и сойдет, так может 521-я.
Belki 521 işimize yarar.
Им это так просто с рук не сойдет. Как и вам.
Kaptan, bu onlar için öyle kolay geçmeyecek.
- Сойдет и так.
- Alışırsın.
Мо и Джо Блэк! Так сойдёт?
Edi ve Büdü Kara.
Лучше бы "неотвратимое возмездие", но сойдет и так.
"Yukarıdan Gelen Ölüm" yazmasını tercih ederdim ama hazır değiliz.
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
Sanırım, bir müddet sonra, gündüzler ve geceler sanki... bir kameranın objektifi kadar hızlı işleyecek.
Нет... не ему. Но сойдет и так.
Hayır, hayır ona değil, ama işe yarayacaktır.
И так сойдёт.
Bu kadarı yeter!
Ну, значит и так сойдёт.
Sanırım olmak zorunda kalacaksın da.
И так сойдёт.
Sorun değil.
Мне жаль, что вы так и не прислушались к здравому смыслу, но не надейтесь, что это сойдет вам с рук.
Korkarım, nedenini dinlemeyeceksiniz ama buradan öylesine gideceğimizi zannetmeyin.
Ну и это сойдет, так или иначе.
Onları rahatsız etmez en azından.
- Нет, но на худой конец сойдёт и так.
- Hayır ama, onlar kadar acımasızız.
Теперь так : красишь губы помадой и целуешь столько раз, сколько сможешь, пока помада не сойдёт.
- Evet, tamam. Şimdi şunu yapacağız, ruju süreceğiz, ve öpen kişi ruju çıkana kadar öpme hakkına sahip olacak.
Насчет поцелуя не волнуйтесь, просто чмокните губами - сойдёт и так.
Boşluk olmamalı. Evet başlıyoruz.
Хорошо вот так же и я сейчас чувствую, что со мной произойдёт.
Evet bu bana olan şeyle ilgili hissettiğim.
Я так и знал, что этот матч мне просто так с рук не сойдет.
Maçı izlediğim için beni cezalandıracağını biliyordum.
И так сойдёт.
İşine bak, dayanabilirim.
Я бы попросил и как следует мне отсосать, но у нас гости, так что сойдёт и поцелуй.
Sadece bir ısırık. Benim için. "Lütfen ama lütfen?" de.
Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
Senin planların benden uzak olsun. Bir şeyler ters gider de her zamanki gibi, seni belâdan kurtarmam için bana muhtaç olursan benimle temasa geçme şansın olmayacak, çünkü ne yazık ki, nerede olduğuma dair en ufak bir fikrin bile olmayacak.
Перед тем, как умереть, он пообещал, что, если там всё так, как говорят, обязательно он найдёт способ связаться со мной и сообщит, что он счастлив.
Çünkü ölmeden önce, eğer bu, dedikleri gibi bir şey ise, bana ulaşmak ve mutlu olduğunu bana haber vermek için bir yol bulacağına dair bana söz verdi.
Мы здесь одна семья, и так — так не пойдёт. — Вот пакет со льдом.
Kahrolası bir utanç, ama burada bir aileyiz, bu böyle devam edecek.
Вместе со мной должен поехать ученый, инженер, и конечно, черный человек, который пожертвует собой в случае, если что-то пойдет не так, как надо.
Benimle birlikte bir bilim adamına, bir mühendise ve tabiki....... birşeyler ters gittiğinde kendini kurban edebilecek zenci bir adama ihtiyacım var.
Так, очень мило, Кайл. Немного сухо и заумно на мой взгляд, но сойдет.
Tamam, çok güzel Kyle, bana göre kuru bilim.
Тот со следующим, и так, пока не дойдёт до Джулиан.
O bir başkasına, o başkası da haberi Julian'a getirir.
А горожане, им всё так и сойдёт с рук?
Ve kasabalılar bundan sıyırdılar?
Но и так сойдет.
Fakat böyle de olur.
Думаешь, можешь разграфитить полицейскую тачку и тебе это так сойдет? Слезь с меня, дамочка!
Bir polis aracını spreyleyip kaçabileceğini mi zannediyordun?
И это тебе так с рук не сойдет.
Üzerine düşecek.
Однако, я думаю, сойдет и так.
Hala, öyle olduğunu sanıyorum.
Боже, как же втолковать этим людям, что нельзя просто написать на чем-нибудь "старинный" и ожидать, что и так сойдёт.
Tanrım, siz insanların her şeyin sonuna "kadim" ekleyip daha sonra bundan kurtulmayı beklemeyi bırakmayı öğrenmesi lazım.
Думали, Хреном обожретесь - и вам это просто так сойдет? Гадины, суки поганые, собаки вы страшные!
Dick'i yiyip yanınıza kar kalacağınızı mı sandınız... sizi pislik nehirin piçleri!
Ну хрен с ним. И так сойдёт. Ну хрен с ним.
Bırak ne olacaksa olsun.
У меня и так женское имя – со мной такая тактика не пройдёт.
Aslında, zaten bir kadın ismim var, onun için bu benim üzerimde pek işe yaramaz.
И поверь, тебе это так с рук не сойдет.
İnan bana bu yanına kalmayacak.
И так сойдёт.
Böyle iyi.
Нет, и так сойдёт.
Hayır, fark etmez.
Я собирался сказать "супергерой", но и так сойдёт.
Ben süper kahraman diyecektim ama o da olur.
Что ж, сойдёт и так.
- Değil miyim? - Tamam, bu yeter.
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так всегда 45
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так было всегда 42
и так случилось 45
и так ясно 20
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так было всегда 42
и так случилось 45
и так ясно 20