Должно работать tradutor Turco
145 parallel translation
Так должно работать.
Bu işe yarayacak.
- Вечером всё должно работать.
gece olunca çalışır. Umarım öyle olur!
"Человек - единственное существо, которое должно работать"... Не могу вспомнить, какой философ сказал это.
"Çalışmak zorunda olan tek mahluk insandır." Hangi felsefeci demişti, hatırlamıyorum.
Должно работать по стандартной модели.
Normal bir kalıpta çalışıyor olmalı.
- Оно должно работать.
Bu işe yaramalı.
Тело должно работать!
vücudunuzu kullanın.
Но, как и в мозге, все должно работать даже во время обновления.
Ancak beyinde de olduğu gibi yenilenirken herşey çalışmaya da devam etmeli.
- Теперь должно работать.
- Şimdi çalışmalı.
Маскировочное устройство должно работать.
Gizlenme cihazının çalışıyor olması gerekir.
Это должно работать.
Çalışmalıydı.
Это должно работать как гравитационный якорь.
Çekimsel bir çıpa görevi görüyor olmalı.
Всё должно работать - голосовые связки, мышцы шеи, диафрагма.
Ses telleri, boyun kasları, diyafram...
Это так и должно работать!
Yapabildiğin bu kadar demek!
Должно работать.
Bu şekilde çalışmalı.
Судя по стене Мэйборна, оно все еще должно работать.
Maybourne'nin duvarına bakılırsa, bir şekilde çalışmış.
Должно работать.
Şimdi iyi olmuştur.
Но, что еще более важно, это должно работать, если дата смерти будет за день до даты фактической смерти, правильно?
Ayrıca isimlerini yazdığım gün, gerçekte ölecekleri zamandan önce olduğu sürece işe yarayacak, değil mi?
Нападение должно работать.
Hücum da cezayı kesmeli.
Теперь должно работать.
Bu iş görür.
Все зашито, должно работать отлично.
- Hepsi onarıldı, mükemmel çalışacaktır.
≈ сть даже радиевое лезвие бритвы. я не совсем уверен как оно должно работать.
Hatta radyum tıraş bıçağı da vardı, nasıl kullanılacağından emin değilim.
- Должно работать!
- Çalışması gerekirdi!
Сказали, что уже должно работать.
Söylediklerine göre şu an.
- По-вашему, вот так должно работать правосудие?
Adaletin böyle işlemesi gerektiğini mi düşünüyorsun?
А, должно работать.
Çalışması gerek.
Это не работает на Аляске ; почему это должно работать в "Verbena Court"?
Alaska'da bile işe yaramıyor. Verbena Court'ta nasıl işe yarasın?
Замечательно! Должно быть, прекрасно жить и работать юридической корпорации.
Mahkeme konutlarında yaşayıp, orada çalışmak gerçekten çok güzel olmalı.
Должно быть, работать там очень здорово.
Orada çalışmak harika olmalı.
Говорят, ты любишь работать в одиночку. Должно быть, ты родился под счастливой звездой, Скиталец.
Yalnız çalışmayı severmişsin.
В конечном итоге они хотели разработать ядро, которое должно было стать центром операционной системы в которой все это будет работать.
Ve onların amaçları sonuçta bir kernel geliştirip kerneli altına koymak ve bir OS un merkezi olmak
Не представляю, как это должно было работать! Профессор!
Bunun nasıl işe yarayacağını bilmiyorum.
Эй, кажется, это должно работать.
Bunun bir işlevi var sanki.
Это, должно быть, ужасно, работать в такой обстановке.
Üzüldüm. Böyle bir ortamda çalışmak korkunç bir şey olmalı.
Тогда должно быть он встает очень рано на выходных и идет работать
Hafta içi çok erken kalkıyordur.
Это должно было работать.
Yaramalıydı.
Это должно было работать!
İşe yaramalıydı!
Пылающая штука исчезла, если она больше не пылает, значит не должно и работать.
Parlayan şey olayı bu hale getiriyor, parlamadığına göre, açık olmamalı.
Это должно было работать.
Çalışması lazımdı.
И это должно будет поменять температуру перехода так, что мы сможем с ней работать.
Bu, geçiş sıcaklığını çalışabileceğimiz bir değere değiştirir.
- То, что я буду работать в Ричмонде... не должно изменить твои планы на будущее.
Richmond'da koçluk yapmam... senin gelecek planlarını etkilemez, tamam mı?
Ќо вот как это должно работать..
Biz sade insanlarız.
Ты только сюда пришёл, и если это место так нуждается во мне, как ты продолжаешь мне утверждать, тогда оно должно иногда работать и без меня.
Buraya yeni geldin ve bu yerin bana, sürekli söyleyip durduğun şekilde ihtiyacı varsa o halde bazen bana uyan şeylerin de olması gerekecek.
Она должно быть очень особенная, раз позволяет Вам работать до 4 : 30 утра.
Sabahın 4 : 30'una kadar çalışmana izin verdiğine göre kesin müstesna biridir.
- Эмуляторы продолжают работать... должно быть, что-то случилось на стороне Валы...
- Emülatör hala çalışıyor. Vala'nın tarafında bir şey olmuş olmalı.
Должно начать работать через пару часов.
Bir kaç saat içinde etki etmeye başlaması lazım.
И в стране, где меньше чем через час приезжает водопроводчик это должно прекрасно работать и в отношении врачей
Muslukçunun bile bir saatten kısa sürede geldiği bir ülkede aynı şey doktorlar için de geçerli olmalıydı. İşte bitti.
Должно же работать.
İşe yaraması gerekiyordu.
Это правительство должно сразу идти работать в ларьки.
Şu anki devlet direkt çöpe atılmalı.
Что? Ты полагаешь, моему отцу должно быть позволено работать в Джефферсоне?
Sence babamın Jeffersonian'da çalışmasına izin mi verilmeli?
Вы, должно быть, уяснили насколько хорошо у нас получается работать вместе, не так ли?
Birlikte halledeceğimizi düşünüyordunuz değil mi?
Значит, это должно быть странно для тебя - работать на ФБР.
Senin için garip olmalı, FBI için çalışmak.
работать 341
работать вместе 38
работать здесь 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
работать вместе 38
работать здесь 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должна признать 256
должна быть 85