English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дорога

Дорога tradutor Turco

3,007 parallel translation
Вот эта дорога.
Buradan.
Она ему дорога, в отличие от матери.
Annesi ona sahip çıkamaz mı?
По-моему это та дорога про которую говорил Майк.
Burası Mike'ın bahsettiği yol herhâlde.
Нам нужна эта магнитная дорога.
Bu mag-lev desteğine ihtiyacımız var.
- Вероятно, эта дорога к наградам.
- Ödüller de var işin ucunda.
Долгая дорога для восстановления своего авторитета.
Bu da güvenilirliğini tekrardan kazanman için uzun bir yol demek.
Долгая дорога.
Uzun bir yol.
Я узнала, что вокруг города строится новая объездная дорога.
Bugün, şehrin diğer ucuna bir yanyol inşa edileceğini öğrendim.
Если я тебе дорога, ты сделаешь это ради меня. Пожалуйста.
Bana biraz da olsa değer veriyorsan beni düşünerek yaparsın bunu.
Это моя дорога.
Bu yola baş koydum.
Это будет ухабистая дорога.
Bu sana inişli çıkışlı bir yolculuk olacak.
Эй. Эй, длинная дорога, детка.
Önümüzde uzun bir yol var, bebek.
Это та дорога.
Şuradan gideceğiz.
Всегда была дорога и навсегда такой останешься.
Benim için her zaman bir anlam ifade ediyordun ve her zaman da edeceksin.
Она знает, что дорога мне.
Onu önemsediğimi biliyor.
Другая, магистральная дорога.
Bir tane daha, Ladner Trunk yolu.
Я изучил рынок и там нет места вашему мотелю, не сейчас, когда построена объездная дорога.
Bak Norma, olayı araştırdım biraz, senin evin için uygun piyasa yok.
Можно будет снять любую квартиру, и тогда дорога до работы не будет проблемой, но...
Apartman kimin umrunda ki... Böylelikle yeri de sorun olmaz ama...
Дорога?
Yol?
ДиНоззо, дорога у места преступления.
DiNozzo, olay yeri otoyol.
Дорога долгая.
Geç bile kaldın.
- Ты так дорога мне.
- Sağ ol. - Sana çok değer veriyorum.
Нет, Оливер. Она дорога мне.
Hayır Oliver, ondan hoşlanıyorum.
Твоя железная дорога не будет завершена без меня.
- Ben olmazsam demiryolun batar.
Железная дорога, но сшейте пиджак и пальто так, чтоб я мог носить это.
- Demiryolu ama bunu takabilmem için paltoyu kes. - Elbette.
Да уж, звучит как "маленькая железная дорога"
Evet, kısa bir tren yoluymuş gibi geldi bana.
Так что, мистер Бохэннон, Вы и Ваша железная дорога разорены.
Kısacası Bay Bohannon, sen ve demiryolun beş parasızsınız.
Сделай так, чтобы о твоем присутствии узнали, чтобы железная дорога была построена на этой земле.
Bu topraklar boyunca demiryolu inşa edilirken varlığını bizden esirgeme.
Хоу! Мистер Бохэннон, жители этого города верят, что железная дорога грабит национальную казну.
Bay Bohannon, bu ulusun vatandaşları demiryollarının Devlet Hazinesini soyduğuna inanıyor.
Железная дорога должна вытеснить семьи поселенцев с их земли.
Demiryolunun yerleşimci bir aileyi toprağından çıkartması gerekiyor.
Железная дорога даст еще доллар сверху.
Demiryolu bir dolar daha ekliyor.
Я Дик Барлоу, шеф полиции, железная дорога Юнион Пасифик.
Dick Barlow, Union Pacific Demiryolu Polis Şefiyim.
Это Каллен Бохэннон, железная дорога Юнион Пасифик.
Union Pacific Demiryolundan Cullen Bohannon.
Железная дорога всегда была полем деятельности беспринципных и продажных людей.
"Demiryolları şimdiye kadar prensipten yoksun, yozlaşmış kişilerin işi olmuştur."
Это в миле отсюда, но полицейский сказал, что с учетом пробок дорога займет 3 часа.
Şu tarafa doğru 1.5 kilometre, ama polisin dediğine göre normal LA trafiğinde 3 saatlik bir yolculukmuş.
Ты правда когда-та была мне дорога.
Seni bir kere gerçekten sevdim.
Я засмеялась и сказала, "Скатертью дорога".
"Tencere yuvarlanmış, kapağını bulmuş."
Ты мне очень дорога.
Sana gerçekten değer veriyorum.
Это дорога к разрушению.
Yok oluşumuzun yolu gözüktü.
Дорога оказалась длиннее, чем мне казалось.
Hatırladığımdan daha uzun sürdü.
Наша проблема в том, что туда ведет единственная дорога, охраняемая мехами, которые уже заправились.
Şu an sorunumuz tek giriş yolunun Mekanikler tarafından tutulması ve tam güçte olmaları.
Команда Вивера обеспечила нам окно. Дорога к станции открыта.
Weaver'ın takımı bize bir fırsat sağladı.
Полковник Вивер, сюда! Дорога свободна!
- Albay Weaver, bu tarafta!
Прости, что ты мне дорога.
Benim hatam. Kusura bakma seni düşündüm.
За общиной Ноблс проходит бутлегерская дорога.
Nobles Vadisine giden kaçakçıların kullandığı bir yol var.
Если я тебе хоть чуть-чуть дорога, просто отпусти меня.
Bana önem veriyorsan gitmeme izin ver.
Я просто взял... знаете, это короткая дорога от видеопроката до дома.
Şeyleri götürüyordum... Videocudan kestirmeden gidiyordum.
Я думаю, она ему дорога.
Bence aslında onu seviyor.
- У тебя будет длинная дорога домой
- Eve kadar epey uzun bir yol var.
Дорога перекрыта.
Yollar kapandı mı acaba?
- Ты очень мне дорога.
- Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]