English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дорого

Дорого tradutor Turco

14,686 parallel translation
Болван, дорогой мой.
- Tam bir öküz hayatım.
Но звучит-то так, дорогой.
- Ama öyleymiş gibi duruyor.
Очень гладко, дорогой, идеально.
Çok akışkandı, canım. Mükemmeldi.
Слишком дорого.
- Bahis çok fazla.
- Его можно было дорого продать.
Doğru alıcıdan iyi bir para koparabilirdim.
- Не волнуйся, дорогой. Через пять-шесть лет пропадут.
- Merak etme koçum, 5-6 yıla geçer.
Тебе даже не нужно ничего делать ты просто сидишь здесь дорогой кусок говядины и эти курочки прилетают поклевать.
Kılını kıpırdatmasan da oluyor, değil mi? Zengin bir et yığını olup oturuyorsun ve tüm kuşlar gagalamaya geliyor.
С дорогой в Сейфхолд.
Güvenli Kale haritası.
Эрик, дорогой.
Eric, tatlım.
Дорогой... почему ты не позовешь свою подругу Микки поехать с нами, купить вместе штанишки?
Arkadaşın Mickey'yi de davet et gidip pantolonu hep beraber alalım, olur mu?
- Дорогой, если мы у тебя в гостях, почему я оплачиваю банкет?
Tatlım madem herkese yemek yapıyorsun neden yemek şirketine para ödüyorum.
- Это очень дорого.
Çok pahalı.
Может быть, она живет в дорогой швейцарской деревне,
Belki pahalı bir İsviçre köyünde kalıyor.
Привет дорогой.
Merhaba, canım.
Вы теперь граф Безухов, мой дорогой друг!
Artık Kont Bezukhov sizsiniz sevgili dostum.
Вы должны знать, что я надеюсь, мой дорогой друг... на союз между нашими семьями.
Ne umduğumu bilmelisiniz aziz dostum..... ailelerimiz arasında bir ittifak.
Что ж, тогда мы вдвойне рады вам, мой дорогой Денисов!
O hâlde daha da hoş geldiniz sevgili Denisov!
Он очень редкий и дорогой.
Çok nadir ve pahalı bir maddedir.
Дорогой?
Tatlım?
Я полагаю, что вы не будете возражать разделить крыло с нашей дорогой мисс Кин.
Burayı sevgili Bayan Kean ile paylaşmayı önemsemeyeceğinizi düşündüm.
Принеси мне его пожалуйста дорогой
Bana getirebilir misin lütfen hayatım?
Мой дорогой, Освальд не такой прекрасный молодой человек каким хочет казаться.
Tatlım, Oswald söylediği gibi nazik bir adam değil.
Иду, мой дорогой.
Geliyorum tatlım.
Что ж, пойду свой дорогой.
- Pekâlâ ben de yoluma gidiyorum.
Хорошо, привет, дорогой.
Merhaba tatlım.
Подойди, мой дорогой.Твое будущее ждет.
- Gel tatlım, geleceğin seni bekliyor.
"Дорогой капитан Реймонд Холт, я думаю о тебе. С любовью, доктор наук Кевин Кознер".
"Sevgili Başkomiser Raymond Holt, aklımdasın iyi dileklerimle, Dr. Kevin Cozner"
Дорогой, документы на усыновление одобрили!
Tatlım, evlat edinme işlemleri tamamlandı!
Со своим высшим образованием, красивыми словами, дорогой одеждой...
Eğitiminiz, şaşalı cümleleriniz ve süslü kıyafetleriniz.
Нет времени для рассуждений, дорогой.
Mantıklı olamnın vakti değil şu an, tatlım.
Мой дорогой друг, Вы так невозмутимы!
Fakat "mon cher ami", nasıl böyle sakin kalabiliyorsun?
О! Пьер, мой дорогой приятель!
Pierre, sevgili dostum!
Будь осторожен, мой дорогой.
Dikkatli ol canım.
Так что как только рейтинги падают, или шоу отменяют, каждый идет своей дорогой.
Yani reytingler düştüğünde ve dizi iptal edildiğinde herkes farklı yollara gidecek tamam mı?
Дорогой, еще немного шампуня.
- Sevgilim biraz daha şampuan alabilir miyim?
Проследи чтобы наш дорогой гость не попытался сбежать.
Dikkat et de değerli konuğumuz kaçmaya kalkışmasın.
О, дорогой.
Aman Tanrım.
Подожди еще немного, дорогой, хорошо?
Biraz bekle tatlım, tamam mı?
- Давай, дорогой.
Tatlım hadi ama.
Я поеду живописной дорогой. Догоню его после.
Ben manzaralı yoldan gidip sonradan ona katılacağım.
Мой дорогой мальчик, что там у тебя?
Ne vardı sevgili oğlum, sanki tahmin edemiyormuşum gibi?
Дорогой мальчик, любому твоему другу тут рады!
Sevgili oğlum, senin arkadaşlarının başımızın üstünde yeri vardır.
- Дорогой Денисов.
Sevgili Denisov.
Нет, нет, мой дорогой друг, я не имел вас в виду.
Hayır, hayır, hayır aziz dostum sizi kast etmedim.
Спасибо, дорогой Пьер.
Teşekkür ederim sevgili Pierre.
И ты, мой дорогой Никки... со всеми этими делами касательно игры в карты и твоего друга Долохова, это было страшным ударом по финансам нашей семьи.
Sana gelince canım Nikki kağıt oyunların ve dostun Dolokhov'la olan mesele aile servetimize fena darbe vurdu.
Такие вещи как-то решаются, мой дорогой.
Böyle şeyler bir şekilde çözülür canım.
Мой дорогой мальчик, если бы не обстоятельства, мы бы и мечтать не могли о лучшей партии, чем Соня.
Canım oğlum, şartlar böyle olmasaydı senin için Sonya'dan iyi bir eş isteyemezdik.
Его просто нужно проветрить, дорогой, и всё.
Yalnızca havalandırmak gerek canım, hepsi o.
- О, дорогой!
Aman Tanrım!
Никки, мой дорогой, ты должен знать, что у нас серьезные проблемы с финансами.
1810 KIŞI ALTI AY SONRA Nikki, canım, bilmelisin ki mâli durumumuz hiç iyi değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]