Если вы скажете мне tradutor Turco
93 parallel translation
Если вы скажете мне, что вам угодно, я мог бы вам помочь.
Eğer bana isteklerinizi söylerseniz belki onları halledebilirim.
Если вы скажете мне инициалы, то, я думаю, у нас кое-что будет готово для вас к завтрашнему утру.
Eğer bana baş harflerinizi söylerseniz, sanırım sabaha bir şeyler ayarlayabiliriz.
Я знаю к чему вы ведёте, агент Скалли, но если вы скажете мне, что это ещё один охотник за головами, то мы в разных компаниях.
Nereye varmaya çalıştığını biliyorum Ajan Scully. Ama bana bunun uzaylı bir kelle avcısı olduğunu söyleyeceksen yollarımız ayrılır.
Мне нужно что бы вы сказали мне потому, что если вы скажете мне перед ней
Bana söylemenize ihtiyacım var, çünkü eğer onun önünde söylerseniz,
Сэр, мы будем очень снисходительны, и я сделаю все, что в моих силах, если вы скажете мне, прямо сейчас, где найти Алана Саммерса.
Oyunun adı "hoşgörü." Eğer Allan Summers'ı nerede bulabileceğimle ilgili doğruyu söylerseniz size karşı yapabileceğim en iyi ayarlamaları yapabilirim.
Если вы скажете мне, где он, я обещаю, что сделаю все, что в моих силах, чтобы добиться справедливости за все, что он отнял у вас.
Nerede olduğunu söylerseniz... Adaletin yerini bulması ve sizden aldıklarıyla ilgili olarak elimden geleni yaparım.
Это же опасно. Ему не стоило этого делать. Мистер Бартовски, все будет не так болезненно, если вы скажете мне, где находится Правитель.
Bay Bartowski eğer Patron'un yerini söylerseniz çok daha acısız olur.
Если вы скажете мне, что вы делаете всё возможное, ещё хоть раз...
Bir daha elimizden geleni yapıyoruz dersen...
Послушайте, я знаю, что вы боитесь говорить, но... если вы скажете мне, что это именно тот мужчина, то...
Konuşmaktan korktuğunu biliyorum ama bana onun bu adam olduğunu söylersen...
Думаю, если вы скажете мне, я смогу помочь.
Bana söylerseniz, belki size yardımcı olabilirim.
Я упрячу вас в тюрьму до конца ваших дней, Стивенс, если вы не скажете мне всю правду.
Eğer bana doğruyu söylemezsen Stevens seni hayatının sonuna kadar hapse atarım.
сигареты, контрабанду - все. Если вы мне скажете, отвозили ли вы куда-нибудь девушку.
Sigaraları, kaçakçılığı ama eğer kızı biryere götürdüyseniz, bunu söylemeniz şartıyla.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Bana, o gece Costello'nun burada olmadığını söyle, ve ben de yırtıp atayım.
Если вам будет больно, вы ведь скажете мне?
İlk acı işaretinde bana haber ver.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Eğer bilmem gerekenleri söylemezsen, ben de gidip Benjamin Horne'dan öğrenirim.
- Если вы им не скажете, это придётся сделать мне.
- Şayet onlara söylemezsen, ben söylerim.
Вы можете спасти себя, если скажете мне, кто это был.
Kim olduğunu söylerseniz kendinizi kurtarabilirsiniz.
Если я не права, я надеюсь, вы мне скажете это.
Lütfen yanlışsam bana söyleyin
Если вы не скажете мне в чем дело, я напишу на вас жалобу!
Eğer bana neler olduğundan bahsetmezseniz, sizi şikâyet edeceğim!
Если это все, что мне нужно, просто слово, почему вы не скажете мне?
Tek ihtiyacım olan bir sözse sen neden söylemiyorsun?
Если вы не скажете мне, почему я здесь?
Söylemeyeceksen burada ne işim var?
Если вы действительно любите жену и ребёнка то вы скажете мне где Адам Гибсон.
Karını ve kızını gerçekten seviyorsan Adam Gibson'ın yerini söyle.
Ещё многие умрут, если вы не скажете мне, как противодействовать вирусу.
Eğer bu virüsü nasıl durduracağımı söylemezsen daha birçoğu ölecek.
Если вы мне скажете, где мне спать -
Kızımın odasında. Ama kızınız nerede uyuyacak?
Если вы еще раз скажете мне расслабиться, я оторву вам вашу голографическую голову!
Oh, eğer bana bir kez daha sakin olmamı söyleyecek olursan, o sanal kafanı gövdenden koparırım!
Мне все равно если вы скажете, что вас зовут - Франклин Делано Рузвельт И что вы родились - в пустыне в Египте мне просто нужны - данные для налогов и пенсионного фонда.
Adının Franklin Delano Roosevelt olduğunu ve Mısır çöllerinde doğduğunu söylesen umurumda olmaz ama vergi ve kesintiler için bunlar bana gerekli
Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
Bunları söylemenizi beklemiyordum. Soğukta dikilmemin nedeninin bu olduğunu düşünüyorsanız tabi.
Если вы мне сейчас скажете, где кассета, я позабочусь о том, чтобы её не потерять.
Bana bandın nerede olduğunu söylersen kaybolmayacağını garanti ederim.
Если вы что-нибудь знаете, почему я вижу то, что вижу, или можете мне что-нибудь объяснить - то я готов вам верить и выслушать все, что вы скажете.
Yani gördüğüm şeyleri neden gördüğümü biliyorsan, bana bir şey söyleyebilirsen, o zaman sana güvenmeye hazırım ve artık ne söylersen dinleyeceğim.
М-р Кент, я пытаюсь помочь вашему сыну, но я ничего не смогу сделать, если вы мне скажете что происходит.
Neler olduğunu söylemezseniz ona yardımcı olamam.
И если вы мне скажете, что не хотите больше разговаривать со мной... - то я пойму.
Eğer benimle bir daha asla konuşmak istemezseniz bunu anlarım.
Нет, если вы мне скажете, как травили Лекса.
Lex'e nasıl ilaç verdiğini söylersen kırmam.
Если Вы цените жизнь вашего друга, Вы скажете мне то, что я хочу знать.
Eğer arkadaşının hayatına değer veriyorsan, bana bilmem gerekeni söyleyeceksin.
Наш разговор бессмысленен, если вы не скажете мне, что им надо..
Neyin peşinde olduklarını söylemezseniz tartışmanın anlamı yok.
Хорошо. Вы мне скажете, если что-то пойдет не так?
Umarım ters giderse bana söylersin.
может она не чувствует тоже самое ко мне... вы должны двигаться вперед если вы ей никогда не скажете у вас останется только шрам
Anlamıyorsun. Benim onun için hissettiklerimi benim için hissetmesine imkan yok. Eğer aynı şekilde hissetmiyorsa unutursun gider.
Если вы не скажете нам, что в этом пиве, то помоги мне Господь... мы вернём вас в Каменный Век. Я не отвечаю хулиганам!
Bu kabadayılıklara karnım tok!
потому, что ты боишься смотреть на меня... и если я спрошу личный вопрос о ней, вы наверное врядле мне скажете
Sana, onun hakkında kişisel sorular sorarım, sen de istemeden cevap verirsin.
Если Вы не скажете мне того, что я хочу знать, придется спросить у вашего дружка в капюшоне.
Eğer bilmek istediğimi söylemezseniz belki şapkalı lideriniz söyler.
Вы сказали, что если я буду здесь то Вы скажете мне правду о моем сыне.
Eğer gelirsem, oğlum hakkındaki gerçeği söyleyecektin.
Если вы не скажете мне, что произошло, мне придется придерживаться версии событий Кристин.
Eğer bana ne olduğunu anlatmazsan Christine'in dediklerini doğru kabul edeceğim.
Послушайте, послушайте, если вы мне скажете что нужно сделать, я сделаю это.
Lisa, ne yapmam gerektiğini söyle yapayım.
Если вы не скажете мне где сейф? Я могу не устоять перед искушением перекроить ваше личико
Eğer şimdi bana kasanın nerede olduğunu söylemezsen yüzünü yeniden şekle sokmak isteyebilirim.
Но поскольку вы дали показания против Тарелла, я не буду выдвигать против вас обвинения в этом, если только вы мне скажете, где оружие, которое вы использовали вчера.
Ama, sen burada Turell'e karşı ifade verdiğin için, dün gece silahı nereye attığını söylediğin takdirde, seni bunların hiç birisiyle suçlamayacağım.
Вы скажете мне если захотите навредить Джейн?
Bana Jane'e zarar vermeyi düşünüp düşünmediğinden bahsedecek misin?
Джулиан, если вы не скажете мне, что ищете, я буду вынужден попросить вас уйти.
Julian eğer ne aradığını söylemezsen, senden gitmeni istemek zorunda kalacağım.
Вы же скажете мне, если что-то выяснится, так ведь?
Bir şey çıkarsa bana söylersin değil mi? Tabii ki Bay Callen.
Что ж, я буду счастлива сказать ему о чем вы хотели поговорить если вы... скажете мне... о чём вы хотели поговорить.
Konu ne ise ona iletmekten mutluluk duyarım eğer siz de bana... konunun ne olduğunu söylerseniz.
Если только вы не скажете мне чего-то, что заставит меня поверить, что вы представляете угрозу для себя или кого-то другого.
Kendin veya başkaları için tehlike yarattığına inanmazsam, evet.
Вы не скажете мне, где Габриэлла, даже если знаете.
Zaten bilseniz de Gabrielle'in yerini söylemezsiniz ki.
Не будет никаких показаний, если вы не скажете мне в чем дело.
Bana ne olduğunu söylemediğiniz sürece ifade vermeyeceğim.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы меня слышите 54
если вы здесь 47
если вы понимаете 158
если вы спросите меня 64
если вы не заметили 79
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143
если вы правы 51
если вы не хотите 126
если вы меня слышите 54
если вы здесь 47
если вы понимаете 158
если вы спросите меня 64
если вы не заметили 79
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143
если вы правы 51