English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если вы хотите что

Если вы хотите что tradutor Turco

714 parallel translation
Если вы хотите что-то узнать, почему бы вам не спросить мистера Гэтсби?
Öğrenmek istediklerini neden Bay Gatsby'ye sormuyorsun?
Если вы хотите что-то создавать вам надо научиться иметь дело с критикой.
Eğer yaratıcılık sektörüne atılacaksan eleştirileri kabullenmeyi öğreneceksin.
И если вы ребята хотите вернуться домой... позвольте мне показать, что вам нужно сделать прежде чем сможете вернуться домой.
Sizler eve dönmek istiyorsanız önce ne yapmanız gerektiğini, izin verin de göstereyim.
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Bu bir yana, Albay, söyleyin bana, eğer intihar etmek isteseydiniz tekneyle denize açıldıktan sonra, elinize bir keskiyle çekiç alıp bin bir zahmetle, teknenin dibinde delikler açmaya çalışır mıydınız?
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
Adalete engel oldugum gerekçesiyle... yetkimi almak için ugrasacaksaniz, durmayin.
Если вы хотите на меня что-то повесить, вряд ли получится.
Bana çamur atmak istiyorsaniz, bosuna ugrasiyorsunuz.
Госпожа... послушайте... если вам будет угодно, я сделаю всё... что вы хотите.
Bayan Oyû dinleyin... eğer sizi mutlu edecekse istediğinizi... yapmaya hazırım.
И если вы хотите стать более сдержанным в своих тратах что ж, приезжайте сюда.
Size bir şey satmak isteyenlere karşı direncinizi mi güçlendirmek istiyorsunuz o zaman, buraya gelmelisiniz.
Так что если вы хотите пригласить его, ступайте и пригласите.
Onun için, çağırmak istiyorsanız, çağırın onu.
То есть Вы хотите сказать, что если кто-нибудь попытается.. провести ночь в той комнате, призрак ему явится?
Birisi o oda da geceyi geçirirse hayaletin ortaya çıkacağını mı söylüyorsun?
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
Bu yüzden benim için endişelenmemeni söylemiştim ama istersen arkadaşın olarak kalabilirim.
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Dillerimizin farklı olduğuna eminim, ancak sonunda diller arası çeviri yapabilen bir bilgisayar geliştirdiğinizi de biliyorum.
Я полагаю, что это даст вам чин адмирала - если вы хотите им быть.
Galiba bunun anlamı istediğin takdirde bir amiral olabileceğin.
Если хотите хороший столик, скажите, что вы несете гроб.
Sahneye yakın masa isterseniz, tabut taşıyıcısıyım deyin.
Если вы хотите сделать из себя дураков, Я думаю вы сделаете то, что вы сказали.
Eğer aptal gibi davranmak istiyorsanız, dediğinizi yapmanızı öneririm,
- Так что, если Вы хотите, чтобы я с Вами поехала...
- Seninle gelmemi istiyorsan...
Вы хотите сказать, что если он уйдёт, то эта болезнь может поразить его?
Şimdi bırakırsa, bu depresyonun onu hasta edeceğini mi söylemek istiyorsun?
Если и вы этого хотите... тогда позвольте нам работать вместе что бы перестроить этот мир.
Siz de istiyorsanız o zaman hep birlikte yeni bir dünya kuralım.
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Ayrıca, Bakire Meryem'i memnun etmek istiyorsanız,.. ... bilin ki, hiçbir şey Tanrı'yı günah çirkefinden daha fazla kızdıramaz.
Так что, если вы не хотите платить за посуду в домах, надо сдвинуть эту штуку.
Yani kırılan tabaklar için kabarık bir fatura istemiyorsan...
- Ну... что ж... если вы больше ничего не хотите...
Madem başka bir şey istemiyorsunuz...
Но, если вы хотите, чтобы чудо свершилось, делайте в точности всё, что я вам скажу.
Eğer mucizenin gerçekleşmesini istiyorsanız dediklerimi aynen yapmalısınız!
Если вы думаете, что Мадо позволит вам делать что хотите...
Eğer Mado'yu düşünüyorsan, o senin yoluna gitmene izin verecek.
Позвольте добавить, если вы хотите уличить мою подзащитную в участии в заговоре, предупреждаю вас. Таким же образом я могу доказать, что сережку просто подбросили. Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться.
Şunu ekleyeyim, polis bu küpeyi suç ortaklığının bir kanıtı olarak kullanmak niyetindeyse, sizi uyarıyorum, kanıt yetersizliği nedeniyle küpeyi polisin oraya yerleştirerek bir tür tuzak kurmak istediğini kanıtlarım!
Если это всё, что вы хотите - в этом нет ничего плохого.
Niyetin buysa, bunda bir kötülük yok.
Ни жарко, ни холодно! "Если хотите". Так что, извините, я ретируюсь. Вы начинаете меня пугать.
"Sen bilirsin", eğer durum buysa, ben gidiyorum.
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
Если вы хотите знать, что находится в черной дыре, оглядитесь вокруг.
Bir kara deliğin içini merak ediyorsanız etrafınıza bakın.
Вот что надо надо делать, если Вы хотите, чтобы Вогоны Вас подвезли :
Vogonlar'a otostop çekmek istiyorsanız, şunları yapmanız gerekir. Unutun gitsin.
Вы все, кажется, хотите свободы говорите о свободе Но, по-моему, если вам дать свободу вы не будете знать, что с ней делать Вы и не ведаете, что это такое
Hepiniz özgürlük istiyorsunuz ama elde edince onunla ne yapacağınızı bilmiyorsunuz ya da onun ne olduğunu.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
Üst bacak kaslarınızı sıkılaştırmak istiyorsanız... ihtiyacınız olan tek alet ayaklı bir sandalyedir. SAVAŞ KİTABI - CİLT 1
Если хотите, я принесу сюда то, что выловлю, и вы сможете убедиться.
İsterseniz sonra buraya getiririm ve olayı doğrularsınız.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Yardım etmek istiyorsanız, gördüklerinizi ve duyduklarınızı unutun.
Если вы хотите, чтобы ваш муж как можно скорее взошел на престол, надо помочь ему понять, что надо сделать.
Eşinin en kısa zamanda hükümdar olmasını istiyorsan, eşinin bunu anlamasına yardım et.
Не знаю об Ок Ридж, но если вы хотите спросить что происходит, спросите :
Burada ne olduğuna dair bir soru sormak istiyorsan, şunu sor?
Если вы продаете что-то несъедобное и хотите, чтобы это ели, голос будет звучать так глупо, как и сами люди, способные это купить.
Yenilmeyecek gibi olan bir şeyi, yemek için satmak istiyorsan bir geri zekalı gibi konuşur ki millet de bunu satın alsın.
А если я вам скажу, что вы не хотите смотреть на него, потому что боитесь того, что можете увидеть?
Hayır! Size, ona bakmak istemiyorsunuz çünkü göreceklerinizden korkuyorsunuz desem, ne derdiniz?
Послушайте, если вы хотите сказать, что я убил Давенхайма а затем бросил его чертову одежду в это озеро...
Davenheim'ı benim öldürdüğümü söylüyorsanız neden kıyafetlerini göle atayım ki?
Если вы что-то хотите, то привыкли получать.
Bunu istiyordun, ve onu aldın.
Они не могли разместить Кэди на месте аварии Если вы хотите назвать это, что По крайней мере не вслух.
Olay mahallinde Cady'nin olduğuna dair kanıt yokmuş... en azından... kanıtlar yeterli değilmiş.
Что до Ребекки, если вы и вправду хотите ей помочь, напомню вам, что она сама призналась.
Eğer Rebeca'ya yardım ederseniz... Unuttunuz galiba.
Но если они делают вам медицинские процедуры вы хотите быть в самом маленьком кабинете что у них есть.
Ama size tıbbi bir işlem filan yapıyorlarsa.. .. ellerindeki en küçük odada olmak istersiniz. Bence.
И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится?
Benim, eğer sizin tarih kitaplarınızda yazandan farklı bir seçim yaparsam, geçmişinizin düzeltilemeyecek bir şekilde değişeceğine, inanmamı istiyorsunuz.
Я так понимаю... что если вы хотите неприятностей, вы их находите.
Bir şeyi anladım, belanı ararsan, bulursun.
Если вы хотите знать, что случилось в Персидском заливе, просто вспомните имена двух мужчин которые управляли этой войной,
Dış politikasını 13 yaş belaşağı argosuyla belirten bir Amerika başkanı hayal edin.
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Tamam ama Skinner`ı gerçekten öttürecek bir şey istiyorsanız... Siz saldıracak bir şey önerebilirim bu onu hakikaten yıkacaktır.
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
- Ne umduğunu umursamıyorum. Söylemek istediğin diğer şeyler müzakere masasının karşı tarafında söylenebilir.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Anında ölürsün, tabi istediğin buysa. Ama öyle olduğunu hiç sanmıyorum.
Что вы хотите услышать? Если я виновен, вы убьете меня.
Suçluysam da suçsuzsam da beni öldüreceksiniz.
Если мы договоримся, Вы получите все, что только хотите.
Anlaşırsak, ben de istediğinizi veririm.
Если вы хотите сказать нам что-нибудь, говорите.
Söylemen gereken bir şey varsa söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]