English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если только

Если только tradutor Turco

15,005 parallel translation
Ну, если только мамин соус.
Belki annenin meşhur salatalık sosundan biraz alırım.
Если только, вам так интересна целительная сила плесени, а это очень скучная фигня.
ilgilendiğiniz sürece kalıp iyileştirici gücü, oldukça sıkıcı şeyler oldu.
Если только его не предупредили те, кто заказал убийство.
Ölüm emrini o vermediyse tabii.
Они не стали бы так рисковать, если только не ради теракта.
Bir eylem planlamıyorlarsa bu riski almazlardı.
Если только...
- Ama...
Если только...
Ancak...
Если только не воспользоваться магией.
Tabii sihir kullanmak isterseniz başka.
Ж : - он превратит меня в сашими. М : - Если только мы не превратим его.
- Tabii onu başkalaştırmazsak.
Неприятности. Но если только мы с партнером зайдем за рамки.
Ama yalnızca ben ve ortağım sınırı aşarsak.
Это твой выбор, Генри И это мой единственный способ освободиться, если только твой путь верен.
Seçim senin, Henry ancak ben, ancak sen doğru seçimi yaparsan yoluma devam edebilirim.
Если они только заподозрят Джейн во лжи, сразу же убьют её.
Jane'den şüphelenseler dahi onu anında öldürürler.
Только если я поведу.
Ben kullanırsam evet.
Если вдруг захочешь заменить его, я буду только за.
Ne zaman istersen gel, memnun olurum.
Если учесть то, что недавно ты лежал только на спине, я рассчитывала увидеть тебя на диване в крошках от чипсов.
Yani... Uzun zamandır sırt üstü yattığını düşünürsek zayıf değilsin. Patates cipsi tozu kaplı bir koltukta seni bulmayı bekliyordum.
Она психопатка, которая, поправьте, если не права, только что пыталась тебя убить!
O psikopat bir katil, ve o, eğer yanlış hatırlamıyorsam, az önce seni öldürmeyi denedi!
Только если это сработает.
Tabii işe yararsa.
Если дело не только в этом, скажи мне.
Eğer başka bir sorun varsa bana anlatabilirsin. Weller.
Если что найдёшь, скажешь об этом только мне.
Bir şey bulursan bana getir, sadece bana.
Эти канистры перемещают только в том случае, если их забирают, чтобы сжечь.
O paketler sadece yakılacağı zaman taşınır.
Если покажется, что всё идёт не по плану, только скажи, и я приду.
İşler sarpa sararsa, sözü söyle içeri geleyim.
- если вы только не считаете, что вы не готовы.
- Tabii hazır değilseniz başka.
Только если она не использует его, чтобы подставить их. Заманить их сюда, а потом позвонить федералам.
Tabii onlara tuzak kurmak ve federalleri üstlerine salmak için kullanmayacaksa.
Это работает только если её телефон включён.
Telefonu açıksa işe yarar.
Помнишь, он говорил : "Информацию можно учитывать только в том случае, если ты доверяешь источнику"?
Ne derdi hatırlıyor musun, "İhbar kaynağına güveniyorsanız değerlidir"?
Калеб – "хороший человек". Если б они только знали.
Caleb "sağlam adammış" keşke bilseler.
Знаешь что? Я думаю, она разговорится, если нас будет только двое.
İkimiz yalnız olursak daha açık konuşabilir.
Но если вы поедете в Будапешт, Агата и мальчики, не только ты, будут находиться в опасности всю оставшуюся жизнь.
Ama Budapeşteye gidersen Agota ve çocuklar, sen olmadan hayatlarının geri kalanında şüphe altında yaşayacak.
М : Если бы вы только знали, с чем мы имеем дело...
Evet, uğraştığımızı şeyi bilseydin...
Я ни за что не пробежала бы 26 миль, только если бы меня кто-то не преследовал.
Kimse beni kovalamıyorsa eğer hayatta 26 mil koşmam.
Если бы только я знала.
Keşke bilseydim.
Если это только не зов тела.
Bana gelmediysen tabii.
Так что, если мы изолируем клетки лейкемии, они не получат Кастора ; они получат только Леду.
Eğer o kanser hücrelerini ayrıştırırsak onlara Castor'u vermeyiz, sadece Leda'yı veririz.
Все только ухудшится, если Сара слетит с катушек.
Eğer Sarah yoldan çıkarsa her şey daha da kötü olacak.
Ты можешь провести адскую кампанию с партией такого рода... только если кто-то приручит дракона... не какой-то виверн или какие-нибудь хреновы анютины глазки бродячих рептилий, но в реальной жизни адамантит.
Öyle bir partiyle büyük bir sefere çıkabilirsin. Elbette birisi bir ejderha çıkarmazsa küçük ejderlerden ya da boş gezen bir sürüngen değil. Gerçek bir adamantile.
Слушайте, я понимаю вашу мотивацию, но если вы в каждом будете видеть врага, вокруг останутся только враги.
Neden böyle yaptığınızı anlıyorum ama herkesi düşman olarak görmeye devam ederseniz karşınıza sadece düşmanlar çıkar.
Я боюсь, что если мы ничего не предпримем, мы потеряем не только людей, мы потеряем всё.
Korkarım ki, şimdi harekete geçmezsek, daha fazla insan değil - - herşeyimizi kaybedeceğiz.
Только если... мы это сделаем.
Sadece... "biz" birlikte yaparsak başarırız.
Но если ты думаешь, что ты один толкаешь камень в гору, пока я несу только гальку, то это проблема.
Ama ben çakılları taşırken kayayı ittirdiğini düşünüyorsan bir sorun var demektir.
Это сработает, только если один из нас...
Bunun işe yaramasının tek yolu birimizin...
Если твой господь не наделил тебя крыльями, остаётся только пилячить, здоровяк.
Tabii eğer o filizlenmiş kanatlarınla Tanrı'nın sana verdiği o kitabı okuyarak yürümenin en iyi yol olduğunu söylüyorsan iş değişir, koca adam.
Я лишь говорю, что если вы так настаиваете, я поделюсь. И только.
Yok yani, eğer beni yerken yakalar da canın çekerse diye seninle paylaşmak istedim, hepsi bu.
Только быстрее. Если мы не появимся через десять минут, не ждите нас.
Eğer 10 dakika içinde çıkmazsak yukarı çıkamıyoruz demektir.
Потрясающе. Если бы только у меня была лошадь, я бы успел до наступления темноты.
Eğer atım olsaydı sabaha oraya varırdım.
Я сказала это только потому что Видал Сассун убил бы тебя, если бы я не нашла, что сказать. Ну нет.
Hayır.
Если смешать его с томатным соком, получится завтрак. Только если добавишь туда яйцо и хрен, папочка. Ж :
Domates suyu ile karıştır ve al sana kahvaltı.
Если тебе что-то нужно, только скажи.
Bir şeye ihtiyacın olursa söyle yeter.
Если не остановить его, не только ваша дочь, но и все, кто в вашей деревне ходит на двух ногах, умрут.
Bir şey yapmazsak tek kurban kızın olmayacak. Köyündeki iki ayaklı herkes ölecek.
Только если будет прибираться.
Toparlamak dışında.
Только если прибраться?
Toparlamak dışında.
Но только если поедем на Маммари Лэйн.
Mammary Lane'e gittiğimiz sürece tabii.
О, Боже. Если остановлю лодку, то только, чтобы высадить... а не взять новых.
Tekneyi durdurursam bu, birilerini indirmek için olur başkalarını bindirmek için değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]