English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Закономерность

Закономерность tradutor Turco

150 parallel translation
Поразительно. Появляется закономерность.
- Bir furyanın başlangıcı bu.
Вы видите закономерность в этом, мистер Спок?
Bir düzen görüyor musun, Mr. Spock?
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Burada, bir tatil bölgesinden diğerine sıçrayan bulaşıcı bir salgına benzeyen bir işleyiş var.
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность : все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Fakat aslinda bunlar, asil temelleri onlari içine alan küresel sistemin, tüm gezegeni faaliyet alanina çeviren tek bir hareketin, yani kapitalizmin içinde bulunan belirli bölümlerdir.
В чём закономерность?
Kuralları nedir?
- Да. - Но в чем эта закономерность?
Ama neye?
Может, они не случайны? Есть закономерность?
Hiç rastgele değil, belki de.
Еще мы поняли, что в его появлениях была закономерность.
Ortaya çıkışlarında bir düzen olduğunu da keşfettik.
На мгновение я мог видеть связующую закономерность.
Bir an için, her şeyi bir arada tutan düzeni görebildim.
Я сорок лет искал закономерность в числе "пи".
40 yılımı Pi sayısının şekillerini aramakla harcadım.
Кое-что... но не закономерность.
Bir şeyler buldum... Ama bir şekil değil.
Не закономерность.
Bir şekil değil.
в рынке акций существует закономерность, прямо передо мной, играющем числами.
Hemen önümde, sayılarla oynayan, şekiller var.
А то, что возможно, хотя мы не уверенны в этом, есть закономерность, присущая любой игре в го.
Yani belki, biz farkında değiliz ama, Her Go oyunun altında yatan bir şekil ve düzen var.
Тем не менее, есть закономерность, а закономерность подразумевает цель.
Öyle, ancak bir şablon ve bu şablon bir niyetin göstergesi.
Я пытаюсь проследить логическую закономерность твоих действий.
Sadece seni izleyip, mantıklı sonuçlar çıkarıyorum.
У меня есть список случаев, Ваша Честь, которые подтверждают закономерность.
Geçmiş olayların listesi elimizde var Sayın Hakim.
Посмотрим, кому он звонит, выявим закономерность.
Kimlerle konuştuğunu bulup benzerlerini ararız.
Безобидная. Если только это не закономерность.
Bu bir alışkanlık değilse
Значит, если мы найдем жертву, то найдем и закономерность.
Yani kurbanı bulabilirsek, bu olayla ilgili bir şey de bulmuş oluruz.
Эта закономерность выработала у мамы зрелую разумную реакцию.
O kadar çok kere oldu ki, annem çok olgun bir tepki geliş tirdi.
Есть закономерность.
- Öyle mi? - Evet. Kendini tekrarlayan bir şablon var.
Знаешь, я чувствую в этом закономерность.
Biliyor musun, burada bir numune olduğumun farkındayım.
Должна быть закономерность.
Bir üslubu olmalı.
Я определила закономерность по данным ЮНИТ о случаях внезапной смерти.
BİRİM'in ani ölüm verilerinden bir örnekleme belirledim.
В основе финальной миссии лежит математическая закономерность, передовая закономерность.
Son bölümün ardındaki matematik çok ileri düzeyde.
Я тебя не осуждаю, а отмечаю закономерность.
Yargılamıyorum, davranış kalıbı saptıyorum.
Вот и пчелы пропали. Явная закономерность.
Bal arıları da ortadan kayboluyor ya, aynı bir şablon gibi.
Какая закономерность?
Bağlantı nedir?
Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
Eğer bunları bir araya getirebilrsek bazı şeyler ortaya çıkabilir.
Вот твоя закономерность.
İşte senin modelin.
Один раз - трагедия, два - совпадение, Три - закономерность.
İlk sefer trajedidir, ikinci bir rastlantı, üçüncüsü ise kurgulanmış.
Потому что ты только что открыл еще одну закономерность.
Çünkü bir kalıp daha buldun.
Что, если мы применим такую закономерность к этим убийствам?
Ya bu mantığı bu cinayetlere uygularsak?
Я пытаюсь найти закономерность... определяющую связь между евреями и азиатами.
Yahudilerle Asyalı kızlar arasındaki bağlantıyı tanımlayan algoritma yazıyorum.
Закономерность понятна?
Olayı kavradınız mı?
Отчётливая закономерность.
Evet. Çok çarpıcı bir kolerasyon.
Дэвид, я... думаю, я нашел закономерность в крупных изданиях.
David, ben büyük gazetelerde sanırım bir bağlantı buldum.
Кто-то либо не ожидал, что эту закономерность раскроют, либо просто не боялся этого.
Birileri aradaki bağın fark edilmesini beklememiş ya da fark edilmesinden korkmamış.
По-моему, я нашел закономерность в крупных изданиях.
Sanırım gazetelerde bir bağlantı buldum.
Думаю, я нашел закономерность в крупных изданиях.
Sanırım büyük gazetelerde bir eşleşme buldum.
Видишь общую закономерность?
Aynı şey mi?
Я не буду игнорировать тот факт, что здесь есть закономерность.
Burada tekrarlanan bir olay olduğunu görmezden gelemem.
От Америки до Европы и Азии, везде повторяется подобная закономерность.
Amerika'dan, Avrupa'ya ve Asya'ya kadar aynı bağlantının devam ettiğini gördük.
Я уже вижу закономерность.
Burada bir kalıp seziyorum.
Или же тебе было слишком скучно, чтобы проследить закономерность?
Yoksa düzeni fark edemeyecek kadar sıkılmış mıydın?
Я чувствую здесь некоторую закономерность.
Benzerliği fark ettim.
Ты разве не видишь тут закономерность?
Burada olanı görmüyor musun?
Мне начинает казаться, что есть какая-то закономерность.
Bilmiyorum. Bir kalıp olduğunu hisetmeye başIıyorsun.
- Это не закономерность.
- Alışkanlık değil.
Ты знал, что им придет сообщение на пейджер? Я заметил закономерность :
Çağrı alacaklarını biliyor muydun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]