Звучало так tradutor Turco
121 parallel translation
Я не хочу, чтобы это звучало так, будто я на что-то влияю.
Bir şeyleri etkilediğimin söylenmesini istemiyorum.
Мое сердце звучало так же, когда Руген убил моего отца.
Rugen babamı öldürdüğünde kalbim de bu sesi çıkartıyordu.
Повторите, чтобы звучало так, как будто Вы их не боитесь.
Gözüpek gibi oku tekrar.
Если бы слово датский не звучало так фальшиво, я бы назвала им тебя.
'Danimarkalı'sözcüğü kulağa o kadar boş gelmeseydi sana kesinlikle uyardı.
- Нет, я помню. Это звучало так.
- Dokuz yaşındayken sesim öyle çıkıyordu.
Звучало так, как будто он серьезно повздорил с Луторами.
Sanırım Lionel Luthor'la büyük bir kavgası olmuş.
Я имею в виду, Джина только что указала на это. Ты сказал : "Мне больно", но это звучало так, как будто ты читал что-то из книги по психологии.
Demek istedigim, Gina tam olarak açikladi. "Beni üzdün" dedin, fakat sanki bir psikoloji kitabindan bir seyler okuyormus gibi söyledin.
Это звучало так! Что это?
- Sesi değil, ne hissettin dedim?
Звучало так, будто молотком разбили стеклянную бутылку.
Sesi sanki süt şişesine vurulan iri bir çekiç sesi gibi geliyordu.
Эту звучало так по-взрослому...
Olgun ve büyük biri gibi konuşuyorsun.
Звучало как "голый бекон" Это звучало так, как я сказал...
Sanki "çıplak pastırma" dedin gibi. Öyle geldi.
Звучало так, как будто я не знаю что происходит с моей компанией, так что чёрт возьми происходить?
Şirketim hakkında hiçbir şey bilmediğim tehlikesini göze alarak soruyorum neler oluyor?
Звучало так правдиво.
O kadar gerçekçiydi ki...
Не знаю, звучало так четко, то вроде
Bilemiyorum, ses çok netti. Fısıldama sesi gibiydi.
- О, Боже. - Это звучало так : "давай я позвоню одной из моих подружек и спрошу, может быть, она согласится с тобой встретиться"
"Hadi eski kız arkadalıma soralım bakalım seninle çıkmak ister mi" der gibi.
В её устах это звучало так весело.
Beni, bunun çok eğlenceli bir şey olduğuna inandırmıştı.
Ах, черт возьми, это звучало так здорово.
Kahretsin, bu çok havalıydı.
это звучало так "Скотти, просвети нас" во 2-ом сезоне "Звездных войн" в 3-ем эпизоде, но вот что интересно...
Buna en yakın şey "Triskelion Kumarbazları" ve "Vahşi Perde" bölümlerinde geçen "Scotty, bizi ışınla" sözüdür.
Когда ты входил, звучало так...
Kapıdan girdiğinde şöyle bir ses duyuluyordu...
То как он говорил, звучало так, как буд-то бы он был вовлечен во что-то незаконное
Yasadışı bir şeylere bulaşmış gibi konuşuyordu.
Звучало так, как-будто там кто-то есть.
Hayır. Sanki yukarıda biri var gibiydi.
Звучало так, как будто мы знаем, кого ищем.
Neredeyse tam olarak kimi aradığımızı biliyormuşuz gibi konuşuyorsun.
Но звучало так, словно... это была очень устойчивая струя, как будто ты писаешь стоя.
Ayakta işiyormuşsun gibi ses geliyordu da.
Так, аудитория, в целом, все приложили хорошие усилия, но некоторые из вас, как бы грустно ни звучало, не дотягивают.
Pekâlâ herkes, genel olarak, güzel çalışmalar vardı ama bazılarınız, üzülerek söylüyorum ki yetersiz kaldı.
Да, дорогая... так же ужасно, как это звучало, даже еще хуже.
Evet, Canım... Ses çok kötü, Hatta dahada kötüsü.
- Когда мы говорили про страховку, это звучало так, как будто мы надеемся, что с ним что-то случится.
Sanki başına bir şey gelmesini istiyormuşuz gibi oldu.
Так звучало объявление в одной из Балтиморских газет.
Baltimore gazetesindeki ilanda böyle yazıyordu.
А так, понимаешь, это звучало намного лучше. Для меня... в уме.
Bu şekilde ifade edince daha iyi bir etki yarattı bence, düşününce.
Так, ну и насколько патетично это звучало?
Pekala bir zavallı gibi konuştum galiba.
Твое сообщение звучало срочным, так что я пришла.
Mesajın acildi, ben de geldim.
И тебе приходится делать это так, чтобы это звучало естественно.
- Ve bir de doğal görünmen gerekiyor.
Не правда Это действительно так звучало
Hayır, diilim. Gerçekten sesin öyle geldi.
Звучало именно так.
Tıpkı senin yaptığın gibi geldi.
Я могу как-то называть вас, чтобы звучало не так зловеще?
Sana hitap edebileceğim biraz daha uğursuz bir ismin var mı?
Звучало очень убедительно, но ни он, ни я так и не узнали наверняка.
Her şey oldukça ikna ediciydi. Ama bir türlü emin olamıyorduk.
Ну, технически я был в багажнике Беннета, так что я не видел ничего, из того, что произошло, но звучало это очень захватывающе.
Teknik olarak, Bennett'in bagajındaydım. Olan biteni görmedim ama kulağa heyecan verici geliyordu.
И это не звучало как шутка, когда отец так говорил.
Babam söylediğinde de espri değildi zaten.
Может и так, но мы не можем позволить, чтобы наше имя звучало в прессе. на протяжении нашего забитого сезона покупок.
Belki öyledir ama alışveriş sezonu boyunca basının ismimizi karalamasını göze alamayız.
Не делай так, чтобы это звучало как благотворительность.
Pek hayırsever bir iş gibi durmuyor.
Но она использовала антропологическую лексику, так что это звучало более научно.
Ama o antropolojik konuştu, kulağa daha bilimcil geliyordu.
Но это звучало круто. Так и есть! Да!
Ama kulağa havalı geliyordu.
Ну, звучало именно так... что у нее профессиональные обязательства,
Ama bu sanki.. Sanki işle ilgili bir görev gibi geliyor kulağa.
Он был похож... зонг... шонг... бонг... наа... нет, это звучало совершенно не так.
Şey gibiydi sanki... Zong... şong... bong naa... Hayır, ses öyle değildi.
Это совсем не такая ложь, Мосс, потому что я всегда мечтала выучить итальянский и я могу говорить так, чтобы звучало как по-итальянски, так что это, более-менее, одно и то же для всех.
Tamamen yalan sayılmaz, Moss. Çünkü her zaman İtalyanca öğrenmek istemişimdir ve İtalyanca biliyormuşum gibi konuşabiliyorum, bu yüzden aşağı yukarı aynı şey sayılır.
Может, если ли бы у интернета был бы такой английский акцент, это не звучало бы так пугающе, как сейчас.
İnternetin de senin gibi ingiliz aksanı olsaydı kulağa belki o kadar da korkunç gelmezdi.
Вы пытаетесь сделать так, чтобы это звучало, как-то по грязному.
Ne yapmaya çalışıyorsunuz biliyorum. "El Cunado" yu küfür gibi söylüyorsunuz.
Ёто всегда звучало как ƒик Ёклунд и € были в разводе, так?
Şöyle ki... Dick Eklund'la ayrıldık, tamam mı?
А ты мог это сказать так, чтобы это не звучало, как будто я кот, который научился пользоваться туалетом?
Acaba onu, tuvaletini yapmayı yeni öğrenmiş bir kediye söyler gibi söylemesen?
Да, и мы будем заглядывать за занавеску в каждой спальне пока не прищучим его. О, пожалуйста, не делай так, чтобы это звучало сексуальнее, чем оно есть.
Bunu olduğundan daha seksi bir hale sokma.
Так.. как бы, прискорбно это не звучало, сейчас не время для сантиментов.
Şimdi... ne kadar trajik olsa da, merhamet edecek zaman değil.
Именно так все и звучало, когда ты говорила об особых привилегиях, возможности взять себе любое дело...
Özel haklar. Şehirdeki her davaya bakma...
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55