И как она tradutor Turco
7,460 parallel translation
ну, она любительница пообщатьс € в основном о том, какой прекрасной парой вы были и как она переживает о вас.
- Evet, çok konuşkandı. Sizin için nasıl kötü hissettiğini, bilhassa siz ikinizin ne güzel bir çift olduğunuzu.
- И как она? Недовольна. Но поездка в Лондон, похоже, прошла удачно,
Ama Londra'daki iş iyi gitmiş olacak ki olacağından daha az aksi.
И если она дочь Элуры Зар-Эл... тогда она поплатится за долги матери. Как и ее город.
Kız gerçekten Alura Zar-El'in kızıysa annesinin borçlarının bedelini ödeyecek.
Как и ее кузен, она была послана сюда помочь нам.
Aynı kuzeni gibi o da buraya yardım etmek için geldi.
Если она такая же, как и ее мать, она опасна.
Annesine birazcık olsun benziyorsa en az onun kadar heybetli olacaktır.
И как получилось, что она его развернула?
Ve nereden esti de onu reddetti?
Сказала, что ей не нравится, как всё закончилось, и что она ещё раз хотела бы меня поблагодарить.
Bana en son görüşmemiz ile ilgili iyi hissetmediğini tekrar teşekkür etmek istediğini söyledi.
И вроде как она даже была довольна, мне кажется, но вот погода была не очень, приходилось все время сидеть в кафе, а это не очень-то приятно.
'O da halinden memnun gibiydi o anda.' 'Ama hava epey kötü olduğundan kafeler çok doluydu o yüzden işe yaramadı sanırım.'
И кстати, спасибо, ты поступила в точности так, как сказала она.
Bu arada yapacağını söylediği her şeyi yaptığın için teşekkürler.
И сейчас, когда я назвала ее, появилось неявное обещание, что она будет, как минимум, популярней обычного.
Şimdi, ben onu markalaştırdığım zaman, kesin bir söz vardı en az, ortalama üstü düzeyde olacaktı.
Я сидела прямо здесь и смотрела, как она уходит.
Buraya oturdum ve onu izledim.
Она хотела мне что-то сказать как раз перед тем, как я встала из-за стола и пошла в уборную.
Masadan kalkıp tuvalete gitmeden önce bana bir şey anlatacaktı.
Ее поимка была бесценна потому что она точно знала как использовать это, именно то, что сделает Нью-Делфи великим и то, что еще может сделать Вегу так же великим.
Onu yakalamak paha biçilemezdi çünkü o bunun tam olarak nasıl kullanılacağını biliyordu. New Delphi'yi muhteşem yapan şey buydu ve Vega'yı da hâlâ muhteşem yapabilecek şey bu.
Прошел всего день, как мисс Хэпстол выступила против племянников, дав показания, что она лично видела и слышала, как Калеб и Кэтрин сбегали с места убийства их родителей.
Günler önce Bayan Hapstall, yeğenlerine karşı tanık sandalyesine oturup Caleb ve Catherine'in cinayet mahallinden kaçtığını gördüğü yönünde ifade vermişti.
И если я закончу как она, я хочу чтобы ты позаботилась об этом.
Sonum onun gibi olursa icabına bakmanı istiyorum.
Как и она.
O da duyuyordu.
- И это не все. Она рассказала, как встретила других людей в том месте.
Başka bir yerde insanlarla görüştüğünden bahsetti.
И вы сможете смотреть, как она растет.
Ve sizin de kızınıızın büyürken izlemeniz için bir şansınız var.
и она лучшее что случалось со мной ок, это правда и как вы познакомились?
- Bak, bu doğru işte. - Peki, siz ikiniz nasıl tanıştınız?
Ты ведь вроде говорила, что она доктор, как и твой отец.
Sanki bana onun da baban gibi doktor olduğunu söylemiştin.
И если душа существует в виде энергии, то как она может исчезнуть?
Ruhumuz enerji formundadır. Öyleyse nasıl yok edilebilir?
Я не могу утверждать наверняка, права она или нет, но, как и вы, я пережила потерю близкого человека.
Sizeo kadının haklı olup olmadığını söyleyemem, ama yaşadıklarınızı ben de yaşadım.
Но ты пока не будешь жить самостоятельно а с Шэрон и Расти я.. я.. я не могу оставаться у Шэрон я не хочу, чтобы она смотрела на меня как на инвалида или... или думала обо мне, как о ком-то, о ком необходимо заботиться
Ama yalnız kalmayacaksın ki. Sharon var, Rusty var. Sürekli Sharon'ın evinde kalamam.
Это не единственная причина... И она делает тебя такой же, как Конде.
Eğer Elizabeth Fransa'da güçlenir se ve Condé tacı ele geçirmek isterse... bu kraliyetimizin sonu anlamına gelebilir.
Ну и стерва. Да она тобой крутит как хочет.
Sürtüğe bak, seni kullanıyor hatun.
Она была удивлена, как и мы.
Bizim kadar o da şaşırmıştı.
Она была человеком убеждений, как и я.
Sybil ve ben birbirimize çok uygunduk.
Она просто искала для Эли, как и всегда.
A'yı arıyordu, her zamanki gibi.
То-есть она просто такая же, как и до всего случившегося?
Bu kadar basit yani, olanlardan önceki haline geri döndü?
Моя мама только что вернулась из Curves и я не буду ссориться с ней после того, как она качала железо
Annem spordan döndü. Yeni ağırlık çalışmışken tartışmaya girmeyeceğim.
"И после этого, каждый раз, как она покупала тебе одежду..." Она покупала такую же и мне.
'Ve bundan sonra, her sana elbise aldığında...'... bana da aynı kıyafetten aldı.
И тогда мама наконец приняла меня как свою дочь. ... и я думала, что я отправлюсь домой но она вернула меня обратно в лечебницу.. ... как Шарлотту.
300 00 : 18 : 09,600 - - 00 : 18 : 11,535 Bekle, Charles CeCe ama CeCe Charlotte?
У Бетани были светлые волосы, и она была одета точно так же, как Элисон.
Bethany sarışındı, ve aynı Ali gibi giyinmişti.
Она была, как Гудини, попадая и выходя из мест.
Ve sanki Houdini gibiydi bir yerlere girip çıkarak.
Вы вышли из машины за минуту до того, как она взорвалась и уничтожила здание.
Patlamadan ve binayı yok etmeden bir dakika önce, kiralık kamyonetten indin.
Но спустя столько лет, я уже не уверен, что имею представление как и... почему она пропала.
Ama tüm bu yillardan sonra, onun nasil veya neden kayboldugu hakkinda gerçek bir hissim var mi bilmiyorum.
Давай-ка я тебе расскажу, как развиваются отношения. Ты ей изменяешь, потом она тебе изменяет, и однажды ты просыпаешься, а его и след простыл, и у тебя ничего не работает, и вот ты уже пререкаешься с каким-то британцем.
Sana ilişkilerin nasıl yürüdüğünü söyleyeyim ; sen aldatırsın sonra o aldatır, ardından bir gün kalkmış bakmışsın ki adam gitmiş, eşyalarının hiçbiri çalışmıyor İngiliz herifin tekiyle yengeçli puf yiyorsun.
Расход топлива небольшой. Но я смотрю, как она едет по дороге, и думаю : "Это ещё что? !"
Ama ne zaman evin önünde görsem "Bu ne ya?" diyorum.
Леди Грэнтэм уже не так молода, и, как сказала миссис Кроули, она, боюсь, будет только рада падению нового режима.
Leydi Grantham eskiden olduğu kadar genç değil ve Bayan Crawley'nin dediği gibi, maalesef yeni rejimin başarısız olmasını isteyecektir.
У таких как я и Ванесса, она просто острее.
Ama benimle Vanessa gibi insanlarda daha fazladır.
Камилла щелкает информационнопоисковые системы как орешки, и теорию акустических волн. Значит она не семи пядей во лбу.
Camille, saklanan veriyi kullanma sistemleriyle akustik dalga teorisinde de yeteneklidir.
И взгляните, как она сияет сегодня.
Şimdi bakın bugün nasıl parlıyor.
Когда соседку сверху обследовали в ожоговом отделении Чикаго Мед, врачи обнаружили... До того, как она получила ожоги, кто-то изнасиловал её и бросил умирать.
Üst kat komşusunu Şikago Hastanesi'nde Yanık Ünitesi'ne aldıklarında öğrendiklerine göre yangından önce biri tecavüz edip orada ölüme terk etmiş.
Если бы она отказалась от показаний, он бы снова принял ее... и они жили бы как раньше.
Eğer Susan fikrini değiştirdiyse, Eddie geri gelmesini kabul etti. Her defasında, soru sorulmadı.
"Конечно она была здесь поздней ночью. Как и ее парень."
"Tabi gece yarısına kadar oradaydı demek ki erkek arkadaşı!"
Я настаивала на разговоре с тобой потому что, как я упоминала, я бы хотела использовать некоторые фотографии и личные вещи из потрясающей жизни твое мамы чтобы принести покой тем, кого она оставила.
Konuşmamız elzemdi, çünkü daha evvel de söylemiş olabilirim... Geride kalanlara teselli olsun diye annenizin büyüleyici yaşamına ait anı ve fotoğrafları kullanmak istedim.
Когда я спросил ее, знает ли она что-то, Она как ошпаренная выбежала из кафе и села в служебную машину ЛеМаршаль и потом я увидел, номер автомобиля
Ne biliyorsan söyle dediğimde, hızla yemeği bıraktı ve LeMarchal otosuna bindi.
Когда весь мир обернулся против нее. Она продумала как инсценировать собственную смерть и сбежать...
Bütün herkes ona karşı cephe alınca ölmüş gibi yapıp kaçmayı etüt etti.
И я могу только надеяться, что пока она была жива, она чувствовала, как я отдаю ей свою любовь.
Hayattayken bu sevgiye aynen karşılık verdiğimi hissetmiş olduğunu umarım.
Зная, как она сбежала, мы бы могли установить, её возможных помощников и местоположение.
Nasıl kaçtığını bilmek birinin ona yardım edip etmediğini anlamamızı hatta belki nerede olduğunu bulmamızı sağlayabilir.
Она такой же герой, как и он.
O da en az Superman kadar kahraman.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как я понимаю 33
и какие 71
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как я понимаю 33
и какие 71
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и каким 138
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и каким 138
и как же 220
и как ты 60
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70