English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И как ты думаешь

И как ты думаешь tradutor Turco

642 parallel translation
И как ты думаешь, у кого он его взял?
Sence silahı kim vermiş?
И как ты думаешь, чего от нас будут требовать тогда?
Sonra bizden ne yapmamızı isteyeceklerini sanıyorsun?
– И как ты думаешь сделать это?
Peki, bunu nasıl yapmayı düşünüyorsun?
- И как ты думаешь, многих ли слушателей волнуют твои приключения в операционной?
Francine, nasıl bir hayal gücün var ki kişisel ameliyat maceralarının dinleyicilerimi ilgilendireceğini düşünebiliyorsun?
"Ну, и как ты думаешь, для чего же существуют на свете трусы?"
İç çamaşırları ne için var sanıyorsun?
И как ты думаешь, почему?
Peki sence neden?
И как ты думаешь?
Ve sen ne düşünüyorsun?
И как ты думаешь, что я чувствовал, когда это случилось со мной?
Benim başıma geldiğinde ben ne hissettim sanıyorsun?
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
Sen de onları bana verdiğin için... Sence de onların hepsini bu şekilde satmak harika değil mi?
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Düşündüğün her şeyi, yaptığın her şeyi senden önce ben de düşündüm ve yaptım. Benden önce de annem yapmış.
И ты думаешь, что поцелуй от такого хитреца, как Фред... Ты думаешь, это что-то значит?
Fred gibi çapkın birinin öpücüğünün anlamı olduğunu mu sanıyorsun!
И ты думаешь, что мужчина и женщина решились бы уехать, как мы, если бы они не имели отношения к театру?
Bir erkek ve kadın Tiyatro olmasaydı bir kadın ve erkeğin ayrıIma kararı alacağını mı sanıyorsun?
Думаешь, мистер Блэнчард должен был напоить тебя чаем, после того, как ты ты прокралась в его дом посреди ночи, и стала делать недвусмысленные намёки.
Mr Blancard'ın senin ayağının altına halı döşeyeceğini bekleyemezsin hele gecenin ortasında evinin etrafında gizlice dolanıp durur, rahatsız edici bir takım sorular sorup duruken.
Ты думаешь о том, как спасти свою мать и сестру.
Görüyorum ki tek düşüncen, anneni ve kardeşini kurtarmak.
- Как ты думаешь, почему она и её семья так поступают?
O ve ailesi sence bunu neden yapıyorlar?
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Öğretmen, söyle bana tamamen ahlaki bir açıdan, iyiliği ve uygarlığı temsil ettiğimizi unutmadan sence yaptığım şey uygarca mıydı?
Думаешь, мы не замечаем, как ты бродишь, засунув руки в брюки. Как ты сидел там и глазел по сторонам.
Ellerin cebinde dolaşırken seni fark etmeyeceğimizi sanıyorsun ya da bir yerlere oturup gözlerini diğerlerine dikme tarzını.
Ты думаешь, мне в кайф сидеть тут... и смотреть, как джентльмены работают?
Sizler çalışırken, burada oturmak.. .. hoşuma mı gidiyor sanıuyorsun?
Братан, иногда ты думаешь и говоришь, как маленький ребенок.
Kardeşim bazen küçük bir çocuk gibi düşünüp konuşuyorsun.
Хорошо, он простирается на север до границы, на запад до Ланкашира и на юг до Хамбера. Хороший шанс показать себя. Как думаешь, ты готов к нему?
Kuzeyde sınıra batıda Lancashire'a güneyde de Humber'a kadar olan bölge.
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Bu da demek oluyor ki, tıpkı Dr. Lappe gibi herhangi bir şeyin olduğunu düşünmüyor.
Я знаю, о чем ты думаешь, что она страшна, как кошмар, и сделает меня несчастным.
Ne düşündüğünü biliyorum... "Çirkin bir kız ve beni mutsuz edecek."
Да, ты думаешь, как бы вернуть все долги, купить себе жалкий билетик и быстро смотаться в Нью-Йорк продать свою жалкую двушку в Бруклине.
Ama sen küçük düşünüyorsun. Küçük borçları kapatma peşindesin. Küçük bir uçak bileti almak.
Ты думаешь, такой бездельник как ты заслуживает то же, что и люди, работающие на благо нашего народа? !
Sizin gibi tembeller ülkemiz için çalışan insanlarla aynı yemeği hakediyor mu?
Как ты думаешь, можно зайти к ним и поздороваться?
Bunları bırakıp bir selam verebilir miyim?
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо? Чёрта с два!
Minkler gibi düzüşüp fareler gibi mutluluk içinde yaşayabileceğinizi sanıyorsun.
И как же ты думаешь разобраться со всем этим здесь?
Bunu burada nasıl yapacağız?
И он сказал : " А как ты думаешь, малыш?
O da dedi ki " Ne sandın ufaklık?
Такому важному и высокопоставленному человеку, как ты, было бы не очень здорово если б всплыли кое-какие тайны из его прошлого. Подожди, ты же не думаешь, что я...
Senin gibi önemli, mevki sahibi biri, eğer geçmişiyle ilgili bazı sırlar açığa çıkarsa, bunu utanç verici bulabilir.
И какое же у меня впечатление, как ты думаешь?
Nasıl bir izlenime kapıldığımı düşünüyorsun?
И как думаешь, что ты делаешь?
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
И что, как ты думаешь, он хотел от тебя, Джулиан?
Senden ne isteyebileceği konusunda ne düşünüyorsun Julian?
Ты думаешь, что все в Галактике должны быть так же одиноки и несчастны как ты.
Galaksideki herkesin senin gibi yalnız ve zavallı olması gerektiğini düşünüyorsun.
Как думаешь : когда мы оба обсохнем, когда получше узнаем друг друга - может, ты согласишься... не выйти за меня? И ты не думаешь, что...
Sence, kurulandıktan sonra, ve beraber çok zaman geçirdikten sonra benimle evlenmemek isteyebilir misin?
Но если ты думаешь, что, как и вино, будешь с годами становиться лучше, ты ошибаешься.
Yaşlandıkça daha iyi olacaklarına inanıyorsan, yanılıyorsun.
Почему ты думаешь, что должна вмешиваться в мою жизнь? Кто дал тебе право говорить мне, что и как я должна чувствовать?
Ne hakla benim hayatıma burnunu sokuyorsun?
Я писатель-фантаст. Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
Ben macera romanı yazıyorum, tümdengelim benim ekmek kapım.
Ну и как ты живёшь, что себе думаешь?
Söyle bakalım ne yapıyorsun? İçinde ne saklıyorsun?
Как ты думаешь, можно иметь и то, и другое?
Sence ikisi birden olamaz mı?
Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
Eğer bu ofiste kalmaktan hoşnutsan, çantanı al, eve git ve kasedi yok et Zaten yok etmiş olmalıydın,
А ты думаешь, что мы просто проходили мимо, и решили посмотреть, как ты натираешь себя до блеска?
Ne yani buraya gelip kendini parlatmanı mı izleyecez sandın?
И пока ты думаешь делаешь такую длинную паузу, где ты весь напрягаешься, как будто...
Ve düşünürken seni ciddi gösteren bir şekilde duruyorsun.
Как думаешь, как долго ты сможешь противостоять Питу и другим без моего присмотра?
Pit ve diğerlerine karşı seni gözetleyen ben olmadan ne kadar dayanacağını zannediyorsun?
И как ты думаешь, что он мне сказал?
Bana ne dese beğenirsin?
Если доктор Крейн и миссис Крейн вновь сойдутся... Как ты...? Как ты думаешь, миссис Крейн будет лучше обходиться с доктором Крейном.
Doktor Crane ve Bayan Crane bir araya gelse sence Bayan Crane ona daha iyi davranır mı?
Лгать судьям и репортерам не так просто, как ты думаешь.
Yargıçlara ve habercilere yalan söylemek o kadar kolay değildir.
Который был не особенно ему и нужен. А ты как думаешь?
Ne düşünüyorsun?
Я спускаюсь вниз, и твои ребята начинают играть. Как ты думаешь?
Havaya bakıyorsun ve orada güzel bir ay.
А ты как думаешь? Ты говоришь это, а человек кладёт вилку и отвечает :..
Ve eğer alırsan, bunları bir adama söylediğinde o çatalını bırakıp... sana " Bob,
Если ты думаешь, что, когда куришь, выглядишь круто, то откопай его и посмотри, как круто он выглядит.
Sigaranın seni havalı gösterdiğini mi düşünüyorsun? O zaman mezarını kazalım da ne kadar havalı görünüdüğüne bir bakalım.
Как ты думаешь, сможем я, Билл и Нил побить Алана?
Sence, Neal, Bill ve ben Alan'ı dövebilir miyiz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]