English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И только потом

И только потом tradutor Turco

478 parallel translation
И только потом выступать против настоящего врага.
Ancak o zaman gerçek düşmanımızla ilgilenebiliriz.
Такие ненормальные парни сперва могли уделать своих, и только потом добраться до нас.
O ikisi yeterince çıldırmış gibiydiler. Belki de buraya gelmeden önce diğerlerini öldürmüş olabilirler.
В следующий раз сначала сделай домашнее задание и только потом помогай отцу.
Bir dahaki sefere, önce ödevini yap sonra babana yardım et.
Он сказал сначала прочесть письмо, и только потом открывать коробку.
Hediyeyi açmadan önce okumanız gerekiyormuş!
Может лучше так : бах, бах и только потом бабах. Одна поправочка.
Bir düşünün.
И только потом падает.
Sonra da kalktı. Dur biraz.
Обычно клиенты выходят, куда-нибудь идут и только потом они...
Genellikle müşteriler arabadan indikten sonra kusmaya başlarlar.
Ты и я, мы, возможно, вызвали бы подкрепление и только потом вернулись но как только за дело берутся они, они никогда не отступают.
Sen ya da ben olsaydık destek alana kadar beklerdik ama onlar bir girişti mi tam girişiyor.
Мардж, ты доверяешь женской интуиции и только потом фактам.
Marge, kadın sezgileri vardır ve gerçekler vardır.
Висячие сады Семирамиды и только потом Швейцария.
Babil'in Asma Bahçeleri... ve ardından İsviçre gelir.
Я выронил его в саду только что, потом пошел искать и опять нашел.
Demin bahçede düşürmüşüm. Bulana kadar çılgına döndüm.
ћы были вместе мес € ц, или около того, а потом однажды днЄм, он пришЄл и сказал, что он уезжает из города и только это.
Bir ay falan çıkmıştık ve sonra bir öğlen geldi ve kasabadan ayrıldığını söyledi aynen böyle oldu.
И потом,.. Макс, только ты можешь убедить Ритона отпустить меня.
Ve sadece sen Riton'un beni bırakmasını sağlayabilirsin.
Твоя Жози знаетдорогу. И потом,.. немного покоя пойдет ей только на пользу, поверь мне.
Dahası, küçük bir tasa, aklını başına devşirtecektir.
И мы обручились, как только он смог сидеть. Но потом у него случился перитонит, и он умер.
Sonra peritonit oldu ve birdenbire gitti.
- [Собачий лай] - но потом я просыпаюсь, и это был только сон.
Ama sonra rüya gördüğümü anlıyorum.
Теперь он только бы спросил меня, что меня взволновало... и потом пойдёт как по-маслу!
Şimdi de neden farklı hissettiğimi sorarsan hikâye kendiliğinden oluşacak!
Нет. Сначала люди гибли только внизу, но потом они начали умирать и на верхних уровнях.
İlk etapta ölüler derinlerdeydi, ama bize doğru çıkmaya başladılar.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
... benden küçük rollerin oynandığı bir sahneymiş.
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду.
Bilirsiniz, o içinde olmak istiyor ve hatta farkedilmeden çıkmak, işin dışında halka karışıyor,
Он пьет целыми днями потом принимает лекарство, и ему становится только хуже.
Bütün gün içiyor bir de ilaçlar alıyor, deliye dönüyor.
когда вода льётся, а потом раз и кончается, и только пш-ш-ш...
Arada su var, sonra kayboluyor ve bir anda akıp gidiyor.
Нет, если только не считать случаи, когда он входил и выходил из отеля, а потом снова входил.
Hiçbir şey. Girip çıkmak ve tekrar girmek... sizce bir şey yapmak sayılmazsa.
В том то и дело что ничего! Он просто заперся в номере, а вышел только на следующий день. Потом расплатился и исчез.
Odayı tuttu, içeri girip kapısını kilitledi... ve ertesi güne kadar dışarı çıkmadı.
Он отправил трех рейнджеров с заданием, и потом обвинял, что они не противились ни одной бутылке вина, которую шахтеры только могли предложить.
Emeklerini tehdit eden tek ciddi tehlike İkinci Dünya Harbi esnasında zuhur etti.
За ланчем Марджори только и делала, что жаловалась на мужа. Потом я сыграла три партии в роббер с Филиппой.
Öğle yemeğinde, Marjorie kocası hakkında yakında yakındı sonra Philippa ile oyunun galibini belirlemek için 3 kez oynadık.
Хорошо, только потом поможете мне подняться вот и все
Yine kalkmama yardım etmeniz gerekir, hepsi bu.
- Если и страшно - то только в первый раз. А потом уже нет.
İlk sefer korkutucu olur sonra alışırsın.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tek yapman gereken Leo'yu eve getirmek ve oturup paraları saymak.
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Kesinlikle Bayan Connors. Daha önce hiç kimya öğretmenimin evine girmemiştim Cody ama bir kadın olarak, gerçekten garip bir durum. Yani, kadınların sadece bir sutyeni olmaz.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Film yapmak, en azından benim için, sandığınız gibi gerçekten sadece bir ufak senaryo yazıp sonra gidip onu çekmek meselesi değil. Filmi yaparken kendi hayatınız, kendi deneyimleriniz de ayrıca çok önemli faktörlerdir. Ve zaten yönetmenin bir senrayoya, oyunculara ve çalışanlardan oluşan bir takıma sahip olmaktan başka uğraştığı bir çok şey vardır.
а потом - снова валишься в койку занимаешься любовью только с ней и вновь и вновь...
Hep aynı kadınla sevişiyorsun.
Только на секундочку, а потом все прояснится. И тогда мы поймем, что делать дальше.
Ve sonra toparlanacağım ve ne yapacağımıza karar vereceğiz.
Потом я поддалась импульсу и всё только усугубила.
- Kısmen. Sonra aklıma eseni yaptım ve durumu daha kötü ettim.
А потом, 10 лет назад, мы уехали, и только сейчас вернулись.
10 yıl önce yola çıktık ve daha yeni geldik.
Они все такие милые, когда женятся на тебе а потом только и слышишь - работа, работа, работа.
İlk evlendiğinizde çok tatlılardır, ama sonra sırf kariyerle uğraşırlar. Benim hamağım! Anladın mı?
Если только я возьму их, потом встану очень рано и вернуть на место?
Tabii ben ayakkabıları alıp sabah kimse kalkmadan yerine koymadıkça.
Как только доберешься, мой друг, сядешь и пристегнешь ремень. Потом, когда капитан удостоверится, что мы не врежемся куда-нибудь, мы обсудим нашу ситуацию.
Ana kabine vardığında, yerine oturacaksın, emniyet kemerini sıkıca bağlayacak ve çeneni de kapatacaksın.
Только если поменять процесс съёмки и сделать врезку с Корой... а потом придумать, как смонтировать дубли.
O zaman sahneyi değiştirip Cora'yı da biraz kesmek gerekir, sonra da çekimleri birleştirmek.
Только что ты счастлив, а потом берешь и стреляешься.
Hayat böyle. Bir dakika önce mutlusun, sonra gidip kendini vuruyorsun, işte hepsi bu.
Только и смотришь, как бы где чего урвать, а потом понимаешь, что кто-то другой так же надул тебя.
Yanına kar kalabilecek şeyler için uğraşırsın karşındaki adamın da aynısını sana yaptığını düşünürsün.
И потом, когда я подметаю свой пол, я только подметаю свой пол.
" Kendi evimi süpürürken kafamdaki tek şey yeri süpürmek.
А потом, есть только одна логичная причина, по которой нарн объявляет Шон'Кар и пытается исполнить его :
İkincisi, bir Narn'ın Shon-Kar ilan edip onu öldürmek istemesinin tek bir sebebi olabilir.
А потом, если вам повезло, вы смотрите и видите только одного себя.
Sonra, eğer şanslıysan karşında kendini bulursun.
Вот что мы сделаем. Мы скажем Джонни, что подлечим этого его тигра... только после того, как он подпишет договор, хорошо? И потом он не отвертится.
Yapacağımız şey şu ; imzasını attığında, minik kaplanını tedavi edeceğimizi söyleyeceğiz tamam mı?
Я - красивая женщина и это - единственная причина, чтобы заговорить со мной, и то только для того, чтобы потом трахнуть.
Demek güzel bir kadın olduğum için erkeklerin benimle konuşmak istemelerinin tek nedeni benimle yatmayı arzulamaları? Demek istediğin bu mu?
И потом, мне только что пришла в голову замечательная идея... - Да.
Ve, çok ilginç bir fikir geldi aklıma.
Потом мы полетели на Марс и нашли еще камней, только в этот раз красных.
Mars'a gittiler ve daha çok taş buldular, ama bu sefer kırmızı.
Не хочу сказать, что ты один из них. Но я встречал очень принципиальных мужчин, которые встречали очень принципиальных женщин и женились. А потом однажды понимали, что женились только из-за принципов.
Sadece, tanıdığım bu gerçekten ilkeli insanlar, gerçekten ilkeli başka insanlarla tanıştılar, ve sonra bu insanlar evlendiler, ve bir gün... evlenenin aslında ilkeleri olduğunu farkettiler.
Это ещё Марди Гра по сравнению с тем, что было полчаса назад когда здесь сидели только я и пожилой джентельмен который чистил свои зубы мешалкой для кофе а потом засунул их обратно в рот.
Yarım saat öncesine göre Mardi Gras bu. Yaşlı bir adamla başbaşaydık. Karıştırıcıyla dişlerini temizledi
Потом черед клеток глупости, и говоришь только по умному.
Ama sorun değil, sonra aptal hücreler gider, yani söylediğin her şey çok akıllıca olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]