И только из tradutor Turco
2,255 parallel translation
И мы отправим Лидию в свободное плавание, как только она выйдет из больницы.
Ayrıca Lydia'yı da hastaneden çıkar çıkmaz geri gönderiyoruz.
Согласно данным авиаперевозчика, которые я только что получил и уже успел изучить, пока был в уборной... Обе жертвы задекларировали оружие, из которого убили друг друга, когда проходили контроль перед вылетом из Цюриха.
Elime yeni ulaşan ve tuvaletteyken göz attığım hava yolları kayıtlarına göre iki kurban da Zürih'ten uçakla geldiklerinde silahlarını kaydettirmişler.
Как только его школьные оценки начали ухудшаться, Мне следовало собрать чемоданы и уехать из Вашингтона.
Lisede kötüye gitmeye başladığı anda eşyalarımı toplayıp DC'den gitmeliydim.
Мы не держим их так долго, только получаем прибыль и выходим из игры.
Çok uzun elde tutmuyoruz. Kârımızı alıp çıkıyoruz.
Я только что пришел из твоего дома и заметил, что все фотографии с тобой и Джулией спрятаны.
- Evinizden geldim, ve seninle Julia'nın olduğu resimlerinizin olmadığı dikkatimi çekti.
30-тилетний мужчина из окрестностей Иллинойса, только и всего.
30 yaşında İllionus'li orta yaşlı erkek.
Я не перестану видеться с Ханной, только из-за того, что она убийца... и моя сестра хочет убить ее.
Sırf bir katil diye Hannah'yla görüşmeyi kesmeyeceğim. Ya da kız kardeşim onu öldürmek istiyor diye.
А потом тюрьма, где нам все время показывали только один фильм, с Дабни Коулманом и парнем из "Инопланетянина"!
Sonra hapishanede, Dabney Coleman ve E.T.'deki çocuğun oynadığı tek bir filmimiz vardı.
- Пару недель назад.. - Ммм... Я встретилась с одним парнем из школы, он только что развелся, и он запал на меня.
Birkaç hafta önce, yeni boşanmış lise arkadaşımı gördüm ve alışveriş merkezinde bana asıldı.
Вот что мы сделали, наш учитель был отвратен на 100 %, у него была маленькая машина, одна из этих маленьких Фольксвагенов, и я и мои друзья хотели только разыграть его на 1 Апреля.
Yaptığımız şey, aslında bunu yaptığımız öğretmen çok korkunç biriydi şu küçük Volkswagenler'den birine sahipti ve arkadaşlarımızla ona 1 nisan şakası yaptık.
Времени было спасти только одну из вас. И тебя убить невозможно.
Sadece birinizi kurtaracak kadar vaktim vardı ayrıca sen ölümsüzsün..
Я имею в виду, слушай, он только что прилетел из Тибета и у него рак.
Tibet'ten buralara kadar geldi ve adam kanser.
Только чувствовал горечь из-за того, что наша работа была уничтожена, вместе с нашими карьерами и практически нашими жизнями.
İşin tek kötü yanı, çalışmamız yok edilmişti kariyerlerimizle birlikte. Hayatlarımız da neredeyse bitiyordu.
И кто из вас, крутых ребят, поможет мне найти убийцу Мактирни? - Только не я.
Siz deli kedilerden hanginiz McTierney cinayetini çözmemde bana yardım edecek?
В баре из мер безопасности только сигнализация, и...
- Barda da alarmdan başka güvenlik önlemi yokmuş.
Так слушай, корпорация, которая владеет документами на дом Девида Кларка состоит только из двух членов и на одного из них ты сейчас смотришь.
Bak, David Clarke'ın tapusunu elinde bulunduran şirketin tam olarak 2 üyesi var ve şu an onlardan birine bakıyorsun.
И если только кто-нибудь не сделает из-за этого что-нибудь, они никогда не получат по заслугам.
Birileri bu konuda bir şeyler yapmazsa hak ettiklerini asla bulmayacaklar.
Только мы с тобой, и такая громкая музыка, что кровь из ушей пойдет.
Sadece sen ve ben bir de kulakları sağır edecek derecede gürültülü müzik var.
Что представляет из себя компания, которая лазит по социальным сетям женщины, только чтобы прилепить фото её скорбящему мужу и трём детям?
Peki bir şirketin merhumun sosyal medya geçmişini karıştırıp bulduklarını yas tutan eşine ve üç çocuğuna göstermesi nasıl bir niyettir?
Только проблема в том, что я был в 15 разных фирмах, до вас, и ни одна из них не взялась за дело из-за фото.
Asıl sorun sizden önce on beş farklı şirkete daha gitmiş olmam. Ama o fotoğraf yüzünden hiçbiri davamı kabul etmedi.
Одним из моментов ухода Джессики было, по моему мнению то, что Харви наконец обратит на меня внимание, не только как на партнёра, но и как на друга.
Jessica'nın ayrılmasının iyi yönü Harvey'nin beni sadece ortak olarak değil arkadaş olarak da göreceği düşüncesiydi.
Я тогда только ушла из армии, и начинала новую карьеру.
Ordudan yeni çıkmış, yeni kariyerime başlıyordum.
Ну, думаю, у меня получилось. И я говорю "думаю" только из скромности, потому что, клянусь Сэмом Хьюстоном, у меня получилось.
Sırf mütevazı görünmek için sanırım diyorum çünkü yaptım anasının gözünü!
Ты пойдешь в летнюю школу, и ты будешь изощряться, как только можешь, или я достану из-под кровати первую попавшуюся вещь и задушу тебя ею!
O yaz okuluna gidip dersi veriyorsun. Yoksa yatağının altından çıkar ve orada ne bulursam seni onla boğarım!
Так что я буду придумывать не только как отсканировать каждый из этих кусочков, но и как тогда как написать код, который сможет как-то распознавать узоры внутри каждого маленького, крошечного, размером с конфетти кусочка.
Sadece herbir parçayı nasıl taramam gerektiğini anlamakla kalmayıp,... bu konfeti küçüklüğündeki parçaları nasıl birleştireceğim konusunda bir kod yazmam gerekiyor.
Леди, я только что с самолета из Нью-Мексико, и мне предстоит еще 900 миль ехать обратно.
Bayan, az önce New Mexico uçağından indim. 1400 km yol gideceğim daha.
Это один случай из десятков, и не играй с ним в любимчиков только потому, что оно должно быть твоим.
Onun haricinde sürüyle dosya var önünde. Eskiden senin dosyandı diye ona ayrıcalık tanıyamazsın.
Давайте-ка, Грег, я обрисую вам перспективы, поскольку никто из нас не доволен сложившейся ситуацией, но только вы можете выбирать, и варианты очень просты для понимания.
Müsaade et sana biraz fikir vereyim Greg. Hiçbirimiz bu durumdan hoşnut değiliz ama burada seçme şansı olan tek kişi sensin. Ve o seçenekleri anlamak gayet basit.
Я видел, как ты доминировал над Джессикой во время суда над Харви, и проиграл только из-за уловки с их стороны.
Harvey'in mahkemesinde Jessica'yı nasıl ezdiğini ve birkaç hile yüzünden kaybettiğini gördüm.
Солис не только согласился отозвать иск, но и уйти из игры.
Solis davadan vazgeçmenin yanında emekli olmayı da kabul etti.
И теперь опасность за каждым углом, я могу пить воду только из запечатанных бутылок, и вам, как моим всем известным товарищам, тоже это советую.
Ve simdi hiçbir sey güvenli degil. Sadece ambalajli sisedeki suyu içebilirim, ve benim samimi arkadasim olarak, sanada aynisini yapmani öneririm.
В смысле, Венди встречается с Робби, только потому что меня не было там со льдом, А лед ей нужен был только из-за бейсбола, И у меня был бы лед, если бы не..
Yani, Wendy'nin Robbie'yle çıkması onun elinde dondurma olması, ve onun beyzbol topu yüzünden buza ihtiyacının olması, benim de buzu almam ama zamanında...
- Преподобный желает только добра, но как и многих из нас, его плохие качества порой берут верх над хорошими. - Поблагодарить меня?
- Teşekkür mü?
За тот столиком что, подали еду, состоящую только из громкого шума криков и ора?
Şu masanın yemeği sadece sesli gülmekten bağırışmalardan ve seslenmelerden mi ibaret sanki?
Может мне померещилось, или Вы звонили мне две недели назад из Аризоны, чтобы поговорить, и только падает карта снова на следующий день, а потом глядь, появляетесь в Чикаго, как будто ничего не случилось.
Ben mi uyduruyorum yoksa iki hafta önce konuşmak için beni Arizona'dan mı aradınız? Sorun şu haritada bile olmayan bir yerden hemen ertesi gün yine arandım. Daha sonra sessizce çekildiniz ve hiçbir şey olmamış gibi Chicago'da ortaya çıkıyorsunuz.
И так довольно сложно найти работу, а если только что вышел из тюрьмы - тем более.
Hapishaneden yeni çıkmışsan iş bulmak çok zor.
Только она состоит из мебели и.... людей.
Ama içi eşyalar ve insanlarla doluydu.
Хоть я и знал, что она не поймет ни слова. Я рассказывал ей про парня с работы, который рассказывает ужасные шутки и тырит у всех хавчито из холодильника. Болтал обо всем, что приходила мне в голову только чтобы отвлечь её от боли в руках...
Beni anlamadığını bildiğim halde, sırf ellerindeki acıyı unutup başka şeyler düşünebilsin diye iş yerinde berbat şakalar yapan ve herkesin yemeğini yiyen adamdan bahsettim.
На днях выхожу из дома, иду к машине, подходит мой сосед, и говорит : "Адам, просто помни : Бог дает только ту ношу, которую ты можешь нести".
Geçen gün evin orada çıkıyorum, arabaylayım, bir komşu gelip bana dedi ki "Adam, yalnızca hatırlamanı istiyorum, ihtiyacın olanı yalnızca Tanrı verir."
Один из опонентов Гриффина только что подтвердил, что его преследовали Богл и Питт во время его избирательной кампании.
Griffin'in eski rakiplerinden birisi kampanyaları zamanında, Bogle ve Pitt tarafından taciz edildiğini doğruladı.
Она только что выбралась из своей раковины, и теперь это?
Tam kabuğundan çıkmıştı ve şimdi bu?
А, Энди и Джанель только что вернулись из Парижа.
Andy ile Janelle de Paris'ten yeni geldiler.
Вторая и третья жертвы Человека с Воздушными Шариками только два из троих найденных.
Balon Adam'ın ikinci ve üçüncü kurbanlarının sadece üçte ikisi bulundu.
Остались только Хоффман и доктор Матерс, из тех, кто понимает, как эта технология действует.
- Tabii bu işin peşindeki oysa. Hoffman ve Doktor Mathers bu teknolojinin nasıl çalıştığını anlayan bir tek ikisi kaldı.
И из всех восьми фабрик только одна выбрасывает этилен-бензол.
Ve bu sekiz fabrikadan yalnızca birisi stiren üretiyor...
Я нашёл только то, что он был в лаборатории в то время, когда у парней из С.П.И.
Bulduğum tek şey, S.P.I.'ın adamlarının az miktarda kimyasal atık sızdırdıklarında, o da bu laboratuvarda çalışıyormuş.
И не только из-за Марта, а потому что нет такого понятия как везенье.
Sadece Martha yüzünden de değil çünkü şans diye bir şey yoktur.
Я только что разговаривала по телефону с организацией, что отслеживает религиозные секты, и они собираются связать нас с кем-то, кто также сбежал из секты Кэмпбела.
Evet, Tarikat uzmanı ile telefonda görüştüm, bize Campbell'den kaçan başka birini ayarlayacaklarmış.
Нашли только несколько бывших полицейских, отбывающих срок, и ни один из них не был выпущен за прошлый год.
Sadece içeride yatan birkaç polis bulduk, ve hiçbiri geçen sene içinde serbest bırakılmamış.
Потому что эти люди идут и только у одного из вас будет будущее.
Çünkü bu adamlar geliyor ve içinizden sadece birinin geleceği olacak.
Она.. произвела осмотр и ощупывание моей находки... и заявила, что, э... хотя оно и не такое твердое, как она предполагала, но произошло э... набухание в области головы, которая покраснела и стала блестящей, и виден был только один глаз... из которого выделялось что-то молочно белое...
Fizik tedavi görmüştü... ve bunun işaretleri vardı... umulduğu kadar katı değildi, kafa çevresinde şişlikler vardı, Mor ve parlak şişlikler...
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только из 371
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только из 371
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините его 19
извиниться 158
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131
извиниться 158
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131