И только потому tradutor Turco
1,766 parallel translation
И только потому, что я тусил с Кнутом, и не потому что я мог писать.
Sebebi iyi yazmam değil, Knut'la takılmamdı.
Я работал здесь 19 лет, и только потому что кого-то еще называют боссом, вы собирайтесть забыть обо всем этом?
19 yıldır buradayım sırf birisinin adı müdür diye her şeyi bir kenara mı atacaksınız?
И только потому, что я не вижу кровотечения не значит что его на самом деле нет.
Görmemem, kanama olmadığı anlamına gelmez.
Только потому что у нас одна и та же болезнь...
Hastalık sebebimiz aynı diye- -
Понадобился час убеждений, чтобы перевести ее к доктору Кауфману и то только, потому что он занимается лечением внутренних органов
Dr. Kaufman'a gitmesi için onu ancak 1 saatte ikna ettim bunu da dahiliyeci olduğu için yapabildim.
Только потому, что ты позволишь ей, что ты сейчас и делаешь.
Ancak izin verirsen gidebilirdi. Az önce verdin zaten.
И что, ты просто собираешься отправить его обратно, только потому что, он не смог приспособиться к жизни в обществе, за несколько недель, не имея ни семьи, ни работы, ни друзей, ничего?
Şimdi de sırf bir kaç hafta topluma uyum sağlayamadığı diye onu öylece geri mi göndereceksin? Adamın ailesi yok, işi yok, arkadaşı yok, hiçbir şeyi yok.
Предположим ты упрячешь его за решетку на 25 лет, только потому что он напился и вломился в дом к соседке?
Ne eğer onun hayatından 25 yıl alırsan sadece kafayı buldu ve komşusunun evine zorla girdi diye?
Если его обвинят во второй раз, то будет и третий, поверьте мне, потому что я вижу только одну цель – не дать ему выйти, пока путин у руля в стране.
Yine suçlu bulunursa üçüncü kez suçlanacağından emin olabilirsiniz çünkü amaç, Putin başta olduğu sürece Kodorkovski'nin serbest kalmamasını sağlamak.
Дочери исполняется 16 лет только один раз, и когда мне сказали что ее отчим купит ей машину, потому что я не могу себе этого позволить...
Kızın 16 yaşına bir kez girer ve üvey babası, benim param yetmediği için ona bir araba alacağını söylerse...
Нам нужно просто закрыть глаза и представить чем эта картина может быть, потому что Джозеф Альберс, очень знаменитый абстракционист, сказал : "правду видно только сквозь закрытые глаза".
Gözlerimizi aynen böyle kapatmalı ve resmin ne olabileceğini düşünmeliyiz. Çünkü soyut resmin öncülerinden ressam Josef Albers'in de dediği gibi ; "Sadece gözleriniz kapalıyken gerçeği görebilirsiniz."
Ну, потому что, знаешь ли, я только вернулась из путешествия, переезжаю, и все как в кошмарном сне.
Çünkü, yani seyahatten yeni döndüm, ve ev taşıyorum, her şey karabasan gibi...
Потому что я только что сказала репортерам, что если ей есть, что сказать, пусть выйдет и скажет.
... çünkü az önce bir muhabire "söyleyecek bir şeyi varsa çıkıp söylemesi gerektiğini" anlattım. - Basına mı konuştun?
Пфф. Чувак, если я и ударил сучку, то только потому что она сама просила меня об этом.
Aman be, karıları tokatladıysam, sırf onlar istedikleri içindir.
Она так сказала только потому что Бобби мертв и он не сможет все отрицать, ясно?
Öyle söyledi çünkü Bobby nasıl olsa öldü ve bunu inkâr edemez.
И я не считаю, что я хуже брата только потому что я родился позже.
Ve ben sadece ondan daha sonra doğdum diye ağabeyimin altında olamam.
Потому что гвоздь может быть удален только если человек, который обращается с просьбой о его удалении, испытывает чистую и абсолютно бескорыстную любовь, которая затем послужит примером меняя жизнь к лучшему того, кто об этом не узнает.
Çünkü, sadece, hiçbir şey beklemeden, karşılıksız seven biri çiviyi çıkarabilir. Örneğin ; bir kişinin, başka birinin hayatını değiştirecek bir iyilik yapması. Hem de ona haber vermeden.
Потому что большинство сообвиняемых согласились на свидетельствование против друг друга. Только Дэниел и еще трое ребят, придерживались другой стороны
Dava arkadaşlarından çoğu birbirlerine karşı ifade vermeyi kabul etmesine rağmen Daniel ve diğer üç kişi farklı bir duruş takındılar.
Да, только он думает, что она возьмёт его с собой в Лос-Анджелес, и потому снабжает её бесплатно.
Evet. Adam, onunla birlikte Los Angeles'a gideceklerini sanıyor. Kadınla eğlenmeye.
Ты не можешь снова пригласить меня, только не после того, как пережил отказ, потому что, несмотря на все разговоры об уверенности, самоуверен ты столь же, сколь и чихуахуа.
Bana tekrar çıkma teklif edemezsin yani sanki bir itirazmış gibi gelen bir cevaptan sonra. Çünkü senin bütün olayın kendine güvenmek gibi dursa da, sen bir chihuahua kadar kendinden emin birisin.
Я сама только что обвинила её в том, что она либо алкоголичка либо наркоманка, и, похоже, дело не в этом. потому что анализ на токсины чист, так же как и тест на алкоголь.
Ben onu az önce bir şarhoş ya da bir keş olmakla suçladım ve mesele buymuş gibi durmuyor çünkü toksikoloji testi temizdi ve aynı şekilde alkolölçer de öyle.
И я не хочу, чтобы ты отвечала да, только потому, что здесь вся команда.
"Evet" demeni istemiyorum çünkü takım burada.
И всё это случилось только потому, что она сильно злилась из-за тебя и Монинг.
Bunların hepsi, Morning ile aranızdakilere kızdı diye oldu.
Знаешь, я только что получил результаты и пока не хочу идти к Маку, потому что не хочу, чтобы он подумал, что я сумасшедший.
Bak, sonuçlar daha yeni çıktı ve ben henüz bu durumu Mac'e söylemedim çünkü benim deli olduğumu düşünmesini istemedim.
Я должен сказать - и не только потому, что вы здесь - действительно, Албания увлекательная, блестящая страна, очень красивая тоже.
- Şunu söylemem gerekiyor. Sırf sen buradasın diye söylemiyorum. Arnavutluk gerçekten de muhteşem ve harika bir yer.
Я думаю 17-ый итереснее, потому что это зарождение событий в аэродинамике вокруг того времени когда околозвуковой и сверхзвуковой полет был только...
Bence 17 çok ilginç, çünkü o zamanki aerodinamik teknolojisindeki yeni gelişmelere dair ipuçları veriyor. Transonik ve süpersonik uçuşların henüz...
Потому что я не только гей-парикмахер, я еще и гомосексуальный организатор вечеринок.
Çünkü ben sadece eşcinsel bir kuaför değilim, ayrıca homoseksüel bir parti planlayıcısıyım.
Мне только нужно быть на родительском собрании в пять часов, и я не могу его пропустить, потому что на этой неделе я ответственный за печеньки.
Sadece saat 5 : 00'deki okul aile birliği toplantısının kaçıramam çünkü bu hafta atıştırmalıkları getiren baba benim.
И знали вы об этом только один год потому что...
Ve bunun farkındasınızdır. Çünkü...
Хэдди, я не хочу чтобы ты чувствовала себя обязанной только потому, что сегодня школьный бал и все твои друзья сняли себе номера.
Haddie, kendini baskı altında hissetme çünkü bu gece balo gecesi ve arkadaşların odalarına gitti.
Потому что я вежливо спросил, и так я делаю только один раз.
Çünkü kibarca sordum, ve bunu bir kez yaparım.
Потому мне вот надо сделать только это... и ваш свет погаснет.
Çünkü tek yapmam gereken bu ve tüm ışığın söner.
И, уверен, в будущем вы включите в свой список коммандера и медсестер с их опытом и станете слаженной группой, потому что мы команда, и только так мы сможем жить.
İleride Üsteğmen'i, hemşirelerimizi ve onların tecrübelerini de dikkate alacağımı biliyorum çünkü biz bir ekibiz ve ancak bu şekilde devam edebiliriz.
Я знаю сэра Ричарда только потому, что он - друг моего отца и моего дяди Джонатана Свайра, или был им по крайней мере.
Sör Richard'ı tanıyorum çünkü o babamın ve amcam Jonathan Swire'ın bir arkadaşı. Ya da arkadaşıydı.
Что Лавиния хотела пожертвовать ради меня жизнью, материнством и своим будущим, и что я не могу дать ей отставку только потому, что выздоровел.
Lavinia'nın hayatını, çocuklarını, geleceğini feda ettiğini ve yeniden iyileştim diye onu başımdan atamayacağımı söyledim.
Как только бабушка увидит, она, безусловно начнёт ревновать. но не берите в голову... потому что я тоже купил ей подарок, этот бумажник... У которого есть отделение для монет и для фотографии владельца.
Anneannem gördüğünde kesin çok kıskanacak ama sorun değil çünkü ona da hediye olarak, bozuk para gözü ve fotoğraf bölmesi olan bu cüzdanı aldım.
Как только бабушка увидит, она, безусловно начнёт ревновать, но... не берите в голову, потому что я купил ей в качестве подарка этот бумажник который имеет отделение для монет и для фотографии владельца.
Anneannem gördüğünde kesin çok kıskanacak ama sorun değil çünkü ona da hediye olarak, bozuk para gözü fotoğraf bölmesi olan bu cüzdanı aldım.
Потому что ты не только отвратительный, ты еще и предсказуемый.
Çünkü sen sadece iğrenç değilsin aynı zamanda tahmin edilebilirsin.
Вам надо убедить судью в том, что Вы были только одной из жертв Лауры. И вы оказались в отеле потому, что она попросила Вас о помощи.
Hâkimi sizin de Laura'nın kurbanlarından biri olduğunuza ve o otele sizden yardım istediği için gittiğinize inandırmamız gerekiyor.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, или я буду сверлить раз за разом, так глубоко, что ты истечешь кровью до смерти, но только смерти ты и будешь хотеть, потому ты даже не представляешь,
Şimdi bana bilmek istediğimi söyleyeceksin yoksa seni delik deşik ederim. Kan kaybından öleceğin kadar derine inmem ama bunun için yalvarırsın çünkü sana öyle bir acı yaşatacağım ki aklın hayalin bile almaz.
И я не согласна с тобой, потому что для меня было приятным сюрпризом узнать, что он может быть очень нежным не только в постели. Но в постели...
İşte bu yüzden, yatağa atana kadar değil de yatakta bile bu kadar nazik olduğunu öğrenmek harika bir sürpriz oldu.
И зачем ты притащил его? Я здесь только потому, что мой новый лучший друг попросил придти.
Buradayım çünkü yeni kankam gelmemi istedi.
Нашла достойный выход из недостойной ситуации, потому что теперь ты понимаешь... мир делится не только на чёрное и белое.
Bu zor durumu lehine çevirdin. Çünkü artık her şeyin siyah ya da beyaz olmadığını görüyorsun.
Я запомнила только потому, что Ренни сказал мне убедиться, чтобы ему разрешили проехать и припарковаться около его трейлера.
Renny onun arabayla içeri girip karavanının yanına park etmesine izin verildiğinden emin olmamı istediği için hatırlıyorum.
Он сказал, что всё закончилось плохо, потому что она... она хотела выйти замуж и.. и завести детей. А он только начинал свою карьеру и не был готов.
Kadın evlenip çocuk sahibi olmak istediği için ve Renny de kariyerine henüz başladığı ve kendini hazır hissetmediği için sonunun kötü bittiğini söylemişti.
Она скажет, если ты спел фальшиво, и скажет, если спел слишком высоко, и это здорово, потому что только так мы сможем совершенстоваться.
Duyguların gözle görülebiliyordu. Nikki'yi ilk gördüğümde şöyle oldum. Son kısmı toparlamalısın.
И эта худшая тройка не дает покоя, потому что ты понимаешь, что только один человек из двенадцати окажется в сериале.
Ben korkmuyorum. En zayıfı sorduysanız Hannah. Beni yanlış anlama.
Только потому, что у вас больше денег и больше вещей?
Daha fazla paran olduğu için mi? Ya da daha fazla imkanın?
И я сделал это только потому, что начал осознавать : я не знаю, кем являюсь на самом деле.
Ve bunu yapmamın tek sebebi gerçekte kim olduğumu benim bile bilmediğimi daha yeni farkediyor olmamdır.
На самом деле пойду и скажу нажарить еще бекона, потому что у нас завтрак на троих. А я думаю нужно. Ты только что пересек черту!
Haddini aştın ama sen artık!
потому что она будет только до 3-х часов, и мы не можем опоздать на выпуск.
Saat 3'e kadar orada olacak ve törene geç kalamayız.
и только из 23
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
только потому 1164
только потому что 21
потому что все 128
потому что всё 74
и только то 18
и только 348
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
только потому 1164
только потому что 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153