И только тогда tradutor Turco
586 parallel translation
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Biz barbarlar biliriz ki insan ancak avdan sonra eğlenebilir.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Ancak o zaman ilerleyebiliriz!
И только тогда Вселенская Благодать снизойдет до моего уровня.
Ancak o zaman içimdeki o büyük ateş biraz hafifliyor.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Leonard'ın suçlu olduğuna yemin etmeliydim. Sen de yalancı olduğumu ortaya çıkarmalıydın. Çünkü sadece o zaman Leonard'ın masumluğu ortaya çıkardı.
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих.
Koluna iğne yapılıncaya ve bilinci kaybolana kadar da kahkahası durmamış.
Тогда и только тогда вы сможете найти счастье на устах своей возлюбленной.
Ancak o zaman sevgilinizin dudaklarında mutluluğu bulabilirsiniz.
И только тогда мы смогли ответить на фундаментальный вопрос, лежащий в основе современной науки :
Ancak o zaman modern bilimin köklerindeki en temel soruyu cevaplayabiliriz :
Я тут посмотрел 4 серии Лесси и только тогда понял, почему мохнатый не разговаривает!
Tüylünün niye konuşmadığını anlamadan 4 bölüm Lassie izledim.
И только тогда переношу свои мысли на бумагу.
Ancak o zaman bilinçsiz rüyalarım beni esir edebiliyor.
Которые вы готовы исполнять, и только тогда вы можете рассчитывать на привилегии.
Ancak o zaman ayrıcalık talep edebilirsiniz.
И только тогда из неё выходит Филаджи.
Filargi o zaman dışarı çıkıyor.
Кто-то из членов ее семьи должен вас познакомить. - И только тогда можно заговорить с девушкой...
Kızla konuşmak için ailesinin onayı gerekiyor.
Мы подошли к гусям, и только тогда поняли, что забыли дробовики.
Ördeklere yaklaştık, sonra av tüfeklerimizi unuttuğumuzu fark ettik.
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
İşte o zaman, Partide en itaatkar olan bizler... Nasyonal Sosyalist düşüncenin en yüksek simgeleri olacağız... sonra Parti, Alman halkının ve Reich'ın... ebedi ve yenilmez sütununu yaratacaktır.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
Bana İngiltere'nin savaş ve nefret içindeki Normanlar ve Saksonlardan büyük olduğunu öğrettin.
Воспоминания разъедают душу и тогда остаётся жить только прошлым.
Kalbinde öyle bir yer ediyor ki, geriye bakmadan edemiyorsun.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
Onu tanıyınca da, onun sadece takımın vazgeçilmez bir elemanı değil... yetenekleri hiç farkedilmemiş bir sahne yıldızı olduğunu da farkettim.
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
Ama anlamadığım için senin kadar ben de kabahatliyim. Seni koruyamadım.
Только попробуй. Тогда я вернусь в Чикаго, и буду сниматься в кино.
Bunu yaparsan, Chicago'ya döner bir kozmetik malzeme satıcısı olurum.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Eğer o ve diğer tüm tanıklar alçak insanlar olsalardı ve Üçüncü Yönetim'in tüm liderleri sadist birer manyak olsaydı, tüm olanların ahlaki açıdan bir depremden veya..... bir diğer doğal felaketten farkı olmazdı.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Bu mudur yani? Eğer bu işi yapmaya hazır değilsen, bırak gitsin.
Да. Что ему нужны только секретные коды да цианистый калий, и тогда он может приступать к работе. Какое отношение это имеет ко мне, мистер Бартоломью?
Ajanların bir şifre kitabı ve siyanür hapı ile her işi yapabileceklerini sanıyorlar.
Потому что нога болит только тогда когда я много хожу и я думаю вполне возможно... что вы могли бы придти, а я мог бы выпить.
Bacağım çok yürürsem ağrıyor ve belki yürüyüşü siz yaparsınız, ben de içki içerim.
Тогда тебе придется только закупать фрукты... и привозить их мне. А, я буду продавать.
Yapman gereken tek şey meyveleri alıp, onları tezgah'ta satmak olacak.
Всё, о чём я думала тогда... Я только и думала :
O an tek düşündüğüm, tek düşündüğüm...
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Farkına varmadığı bir anda, bir bakın ona, gözlerinden okunuyor her şey.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Adalet ve her vatandaşın hakkına saygı göstermek günlük yaşamımızın değişmez parçası haline geldiğinde diğerleri perişanken imtiyazlı azınlıklar olmayacaktır. İşte o zaman demokratik toplumdan söz edebileceğiz.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась. Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки.
Ancak uykum kaçar yukarı çıkarsam bir şey görebilirdim.Yani, hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı.
Тогда я был совсем молокососом, только начинал. И?
İşe yeni başlayan genç bir serseriydim.
Но вы можете получить его только с одной стороны, и тогда только с одной стороны вас хватит паралич...
Belki sadece bir yarısını etkiler, böylece bir yanınız felç olur.
Если Вы уплотните историю жизни с её начала до настоящего момента в один год, тогда только в конце сентября появились первые существа в океане, медузы и так далее.
Dünyadaki yaşamın tarihini başından bugüne kadar tek bir yıla indirgersek ancak Eylül ayının sonunda denizlerde denizanaları gibi boyutlara sahip hayvanlar oluşmuş olur.
У меня... и не только у меня... ЯГЕЛЬСКИЙ : Тогда и меня надо будет прогнать.
Bu durumda, beni de buradan dışarı atmanız gerek.
Тогда остаются только ты и Челси.
O zaman Chelsea ve sen kalıyorsunuz.
Только тогда ты сможешь уйти к своему папаше пьянствовать и снимать шлюх сообща!
O zaman sen babanla beraber sarhoş olup orospu kovalarsınız!
Еще одна моя вина в том, что я был популярным и сильным, тогда как только мрак и скаредность могут обеспечить долгую спокойную жизнь.
Hatalarımdan bir başkası ise popüler ve güçlü biri olmak ; oysa uzun ve dingin bir yaşamı sadece sıradanlık... ve bayağılık garanti edebilmekte.
Когда я вбираю в себя поэзию, музыку, только тогда я и живу.
Şiir ya da müzik dinlediğimde... yaşayabilirim.
Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
Eğer hafta sonu erkek kardeşiniz başka bir oğlanın evine izne gidecekse yemekten önce onun söyleyeceklerini not edip mektubunuza ekleyin.
И он отдаст его только тогда, когда мы будем все вместе.
İstediğimiz de, hepimiz bir arada olursak verecek.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
Talep ettiğin şey çağlardır gerçekleştirilmedi. Adı sadece efsanelerde geçiyor.
Я тогда только об ЭТОМ и думал.
O anda isim çok tanıdık gelmişti.
Тогда в доме жили только я и два моих брата.
Evde bir tek ben ve benden küçük erkek kardeşlerim vardı.
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
Слушай, поскольку идеи генерируешь здесь только ты, может, я тогда пойду домой подрочу? И еще посмотрю Коломбо, чтобы хоть что-то узнать.
Bütün fikirler sende olduğuna göre, ben bir şeyler öğrenmek için eve gidip otuz bir çekip, Colombo seyretmeliyim.
Только чуток в день рождения и на закате, и ещё в выходные, только тогда мне был кто-то нужен!
Belki doğum günümde, ve gün batarken, ve hafta sonları, gerçekten normal birine ihtiyacım vardı. O benim.
Как только мы это сделаем, мы сможем превратить его обратно в фурункул. И тогда я проткну его.
Bunu başarırsak, o konuşan kafayı tekrar sivilceye dönüştürme şansımız olur.
Тогда мы бы остались только привязанными друг к другу, и я знаю, что этого не будет достаточно...
"Sonra aramızda sadece şefkat duygusu kalacaktı" "Ve biliyorum ki bu yeterli olmayacaktı"
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала :
Yemeğimi yeni bitirmiş tam çıkmak üzereyken... bu tarafa baktım ve kendi kendime,
Тогда я если и знал Надин, то только по имени.
Nadine'i ancak sima olarak tanıyordum.
Только на секундочку, а потом все прояснится. И тогда мы поймем, что делать дальше.
Ve sonra toparlanacağım ve ne yapacağımıza karar vereceğiz.
Слушайте, по словам Маркуса, во время концерта в дом заходили только четыре человека. Именно тогда и пропали драгоценности.
Marcus Hardman'a göre konser sırasında eve sadece dört kişi girdi.
Вы тогда подождите здесь и... и как только я вернусь, мы приступим ко всей этой капитуляции.
Siz burada bekleyin... Şu teslimiyet işini sonra bir kez daha konuşuruz.
и только из 23
и только то 18
и только 348
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только тогда 79
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
и только то 18
и только 348
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только тогда 79
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда увидимся 134
тогда пока 99
тогда ладно 525
тогда давай 116
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда пока 99
тогда ладно 525
тогда давай 116
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18