English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И только

И только tradutor Turco

44,024 parallel translation
И только мы.
Ve sadece bizim resimlerimiz.
И только ваши Вечные Воины могут остановить ее.
Ve bunu sadece Ebedi Savaşçılarınız durdurabilir.
В случае необходимости, и только в этом случае, ты наваляешь тем, кому необходимо навалять.
Acil durumda da ve sadece acil durumda tekmelenmesi gereken kıçları tekmelersin.
Я не особо хорошо лажу с... ну ты знаешь, да и только поутихли слухи о том, что я гей.
Bu konuda iyi değilim. Gey olduğum söylentileri de yeni duruldu.
И только ты повёл себя как грёбаный психопат.
Sikik bir psikopat gibi davranan sendin.
И только я знаю, где.
Benden başkası yerini bilmiyor.
Тогда и только тогда.
Ancak o zaman çıkar gün yüzüne.
Я-то собирался троих положить, но согласен на одного и только ради тебя.
Üç tanesini oyundan çıkaracaktım ama sadece bir kişi olsun. Sırf senin için. Tamam.
Я все эти годы... Как-то выживал и только.
Bunca sene aldırmadım ama artık yok öyle.
И я только этого и прошу.
Senden tek istediğim bu.
- Мы расследуем не только убийство, но и нападение, а также заговор с целью подстрекательства к насилию.
Cinayet soruşturmasına ek olarak şiddete yardım ve yataklıktan başkalarını da soruşturuyoruz.
И только ты.
Benim için o kişi sensin.
Если нас заберут, только Лидия и останется, чтобы бродить тут.
Eğer bizi alırlarsa, Lydia burada kalıp etrafı gözetebilecek tek kişi.
Как только Хэйден выйдет, Скотт и Лиам должны будут закрыть клетку, а я сделать барьер из пепла рябины.
Hayden dışarı çıktığı an, Scott ve Liam, siz kapıyı kapatacaksınız, ve sonra ben dağ külünü engel olarak yere dökeceğim.
Остались только больные и умирающие.
Sadece hasta ve ölüler kaldı.
Рулевой, как только пройдём рифы, три румба влево и полный вперёд.
Dümenci, resifi geçince iki derece dönüş yap ki hız kazanalım.
Я занималась только Абби и Хлоей...
Abigail ve Chloe'leyken tükenmiştim.
И вообще, когда станешь подростком, будешь общаться только с подростками.
Hatta ergen olduğunuzda sadece diğer ergenlerle takılmak isteyeceksiniz.
- Но сегодня только вы пришли, и я работаю с половиной пары.
Ama sadece sen geldin yani yarınızı tedavi ediyorum.
- Я слушаю не только вас. Но и Перри.
Ben de bazı şeyler gözlemliyorum, sadece senden değil, ondan da.
Может, теперь вы только одни проблемы и видите?
Belki bir süre sonra herkeste bunları görmeye başlamışsınızdır.
Только веди себя тихо и подбрось мне чаевых.
Dağınıklık çıkarma ve bahşişin üstüne yatma yeter.
И я говорю тебе об этом только потому, что он по любому захочет с тобой это обсудить
Soylememin sebebi de, seninle kesin bu konuyu konusmak isteyecektir.
И это по любому будет отстой. Но это только потому, что он отец.
Bayagi da rezil olacaktir, garanti ama sebebi her seyden once siradan bir baba olmasi.
я только знаю, что у них два братана, которых мы знаем, и не известно сколько может быть ещё.
Tek bildigim, haberimiz olan iki kardesimizi kacirdiklari ve simdiye kadar suruyle kacirmis olabilecekleri.
И это только начало.
Ve daha başlamadım bile.
И вам, сэр, только и остается, что страдать по этому поводу долгое время.
Sana gelince bayım, bunun için sadece kendini uzun süre kötü hissetmekle yükümlüsün.
Я пришел сюда, только чтобы разделить кусок хлеба и немного информации.
Buraya sadece ekmek ve bilgi paylaşmaya geldim.
Но она растрезвонила об этом, потому что мы только об этом и говорили.
Ama bunu sayfasına yazdı. Çünkü artık tek iletişim yolu bu.
Ладно, что ж, если я когда-нибудь и буду счастлив, то только исполняя композиции Дюка.
Peki o zaman, mutlu olacaksam Duke'u çalarak olayım bari.
Как только стемнеет и мы услышим его за окном, мы откроем окно и зажжем фонарик.
Hava kararıp da adamın pencerenin önüne geldiğini duyduğumuzda... Pencereyi açıp ışığı gözüne tutacağız.
Мы переехали сюда, чтобы не соперничать с гребанным Волплексом, а теперь... теперь они не только преследуют нас, но... и крадут у нас покупателей.
Kahrolası Walplex'lerden kaçmak için buraya geldik ve şimdi peşimizden gelmekle kalmadılar, müşterilerimizi de çalıyorlar.
Я хожу с ней в спортзал, и она носит только спортивные бюстгальтеры.
Onunla beden eğitimine giriyorum, sadece sporcu sütyeni takıyor.
Потому что, она сказала, что не только Джастин с тобой баловался, но и ты с ним забавлялась.
Çünkü hem Justin'in seni parmakladığını doğruladı hem de senin ona oral yaptığını.
Дело не только в нас. И не только в школе.
Bu sadece bizimle ya da okulla ilgili değil.
И ты только сейчас это осознал?
Bunu daha yeni mi anladın?
Есть только кожа, мили и мили кожи.
Ve tenim var Kilometrelerce uzanan tenim
"Есть только кожа, мили и мили кожи."
" Kilometrelerce uzanan tenim
Как будто они не только меня не видят, они не видят и того, что их вижу я.
Hem beni görmüyorlar hem de onları gördüğümü görmüyorlar.
И как только я оглянулась на прошлое, я наконец поняла, как всё произошло. Я решила, что больше никто меня не обидит.
Ve geriye bakıp da her şeyin nasıl olduğunu nihayet anladığımda bir daha kimsenin beni incitemeyeceğine karar verdim.
Вы также обязаны говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Hukuki olarak yalnızca ve yalnızca gerçeği söylemekle yükümlüsünüz. Anladınız mı?
Вам остается только выкупить долги Вудса Роджерса, добиться его разорения, осуждения и замены новым губернатором, который примет эти условия.
Geriye kalan tek mesele Woodes Rogers'ın borçlarını üstlenmeniz. İflasını ve hapsedilmesini isteyin. Yerine yeni bir vali atanmasını sağlayın.
Ты сказал, что Спасители - это не только солдаты, но там еще есть и рабочие.
Kurtarıcılar'ın yanında sadece askerler değil, işçiler de var demiştin.
Жидкий металл затвердеет и станет не только корсетом для дохлых ходячих, но и надёжно прикуёт их к забору.
Sıvı metal sertleşerek hem aylakların beden bütünlüğünü sağlayacak hem de onları tel örgüye yapıştıracak.
Это не только практично, но и круто!
Sadece pratik değil, çok da namussuzca bir fikir.
Она только плачет и пьёт.
Tek yaptığı şey içip ağlamak.
И если у меня не выйдет, ты должна возглавить оставшихся, потому что на это способна только ты.
Hayatta kalamayan ben olursam diğerlerine yol göstermek zorundasın çünkü bunu ancak sen yapabilirsin.
И всё, о чём вы говорили, это только между вами.
Aranızdaki konuşmalar da sizin aranızdadır.
И это только начало.
Hem de daha yeni başlamışken.
И не только он.
Tek canavar o değil.
Да, мы, как я сказал были слышны только щелчки и гудки.
- Evet, dediğim gibi... - Arayınca tek duyduğumuz... Sinyal sesleri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]