Интересен tradutor Turco
410 parallel translation
Бегать за тем, кому ты не интересен, это ужасно.
Senden hoşlanmayan birini kovalamak kötü bir hareket.
Граф Заров так интересен, что я забыла об опасности.
Kont Zaroff öyle ilgi çekici konuşuyordu ki'tehlikeyi'fark edemedim.
Кому интересен твой сын?
Oğlun kimin umrunda ki?
С песнею мир интересен, как было бы грустно без песен.
Hadi tatlı bir bahar şarkısı söyleyelim.
Но в мире много людей, которым не интересен театр.
Genç adam, tiyatro ile ilgisi olmayan bir dolu insan var.
Он интересен, потому что ненормален. Может, нас полицейских такая ненормальность интересует.
Belki biz polisler onun bu anormal zekasından biraz yararlanabiliriz.
Мне не интересен Кейн, но он смелый.
Benim Kane'e ihtiyacım yok, ama o da çok cesurmuş.
Даже если случай действительно интересен?
Eğer bir vaka ilginizi çekerse?
За 50 долларов в час мне интересен любой случай.
Saati 50 dolara, tüm vakalar ilgimi çeker.
Остаётся признать, молодым девушкам я не интересен, им подавай Грегори Пека.
Kabullen, güzel kızlar beni istemez, Gregory Peck'i isterler.
- Он никому не интересен, честное слово.
- Kimse ilgilenmedi.
Ему интересен ты.
Onu ilgilendiren sensin.
Тебе он правда интересен?
Onu gerçekten seviyor musun?
Рим очарователен, очень интересен.
Roma büyüleyicidir.
Вы считаете, что его метафизический монолог так же интересен, как Тарзан?
Bu metafiziksel monologunu Tarzan kadar ilginç buldun mu?
Он очень интересен. Но я пойду с тобой.
Çok ilgi çekici biri ama seninle gitmek istiyorum.
У меня есть человек, который вам будет интересен.
Yanımda ilginizi çekeceğini sandığım bir şey var.
Этот закон давно известен, Не интересен мир без песен
Bu hep böyle bilinir, Anca şarkı söyleyerek eğlenilir.
Ты что думаешь? Что американец, сидящий на полу в пустой квартире, жующий сыр и запивающий его водой, очень интересен?
Gerçekten boş bir dairede yere oturmuş peynir yiyip su içen bir Amerikalının ilginç olduğunu mu düşünüyorsun?
И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР.. .. не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Woodward ve ben FBI'ın Başkan'dan sonra en yetkili ikinci kişiyle...
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Ama bütün dünya birbirini havaya uçururken hapiste tek başına oturan bir ihtiyarla neden ilgilensinler?
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
Bak, bilgin olsun diye söylüyorum, Tiger'ı etkileyici buluyorum... Bu insanların çoğunu etkileyici bulduğum gibi.
Он не интересен.
O hiç ilginç biri değil.
Напротив, он очень интересен.
Yanılıyorsun! İlginç biri!
Интересен другой вопрос, откуда они берут всех этих скелетов с идеальными зубами?
Asıl soru, bu mükemmel dişleri olan iskeletleri nereden buluyorlar?
Кому тут интересен Амелиа Танино?
Amelia Tanino kimi ilgilendirir?
Выходит, тебе не интересен этот придурок, которого мы поймали?
Yakaladığımız bu beceriksizle ilgilenmiyorsunuz, o zaman?
- Конечно, интересен, Дерек.
- Tabii ki ilgileniyoruz, Derek.
Кумран особенно интересен.
Kumran çok ilginçtir.
Красивый дом интересен не только хозяевам.
Güzel bir eviniz varsa, asla tek kişiye kalmaz.
Ты ушел из дома прежде, чем стал интересен мне!
Tam da ilginç olmaya başladığın sırada gittin!
Хотя предмет крайне интересен для изучения.
Ancak incelemesi oldukça ilginç bir konu.
Я так не интересен.
Son derece cansızım.
Мне интересен ты, а не она.
- Seninle ilgiliyim, onunla değil.
ћой гипс интересен только, пока не найдут нашего геро €.
Haberim, kahraman çıkıncaya kadar ilginç.
Особенно мне интересен некто Ламонай С, ставший вчера пассажиром этого корабля.
Özellikle Lamonay S isminin bu geminin dünkü yolcu listesinde nasıl gözüktüğünü bilmeye meraklıyım.
Нам интересен тот же вопрос в Вашем отношении, капитан.
Biz de aynı şeyi merak ediyorduk Kaptan.
Теперь он никому не интересен.
Bu haber çok taze ve artık sen ilgilenmiyorsun.
Значит секс с ним уже не так интересен, да?
Yani onunla seks size artık pek zevk vermiyor mu?
Говорят, что полёт на Луну... так - же интересен, как поездка в Питсбург.
Bir tanesi aya gitmek ancak Pittsburgh'a gitmek kadar heyecan vericiymiş dedi.
- Боюсь, этот вопрос мне не интересен.
- Korkarım ki çok ilgilenmiyorum.
Ему интересен шоу-бизнес.
Sinema dünyasıyla ilgileniyor.
Он далеко не так интересен, как я предполагала.
Aslında bebeğiniz sandığım kadar ilginç değil.
Не думаю, что я ей интересен.
Randevu mu? Bana söylemedin.
Мне не интересен её свитер.
Ben, o kızın kazağıyla ilgilenmiyorum.
Но он мне не интересен.
Benim için hiçbirşey yapmadı.
Скажи... откуда ты узнал, что интересен ей?
Söyle bana... Senden hoşlandığını nereden anladın?
Нью-Йорк мне не интересен.
New York'gitmeyi istemiyorum.
- Нет-нет, этот вопрос мне интересен в целом, а не только из-за моего сына.
Özel olarak oğlumla ilgili değil, sadece genel olarak bu konuyu öğrenmek istiyorum.
Первый забег был очень интересен, мисс Дулиттл.
İlk yarış çok heyecanlıydı Bayan Doolittle.
Как любому врачу, мне интересен необычный пациент.
Bir doktor olarak, müstesna bir hastayı tedavi etmek isterim.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интервью 181
интересно то 47
интересно знать 25