English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Интересна

Интересна tradutor Turco

398 parallel translation
Но я не могу представить, что кому-то будет интересна моя комната.
Birinin odamla ilgileneceğini düşünemiyorum.
Тебе совсем не интересна эта идея?
Bu fikir zeni hiç cezbetmiyor mu yani?
Интересна?
Cezbetmek mi?
Это первый раз, когда тебе интересна этика.
Seni tanıdığımdan beri ilk kez ahlakla ilgileniyorsun.
Если твоя история очень интересна людям, ты должен сделать так, чтоб она окончилась интересным для людей образом.
Elinde insanların merağını çeken büyük bir hikaye varsa finali de buna yakışır olmalı.
Том, я же вижу, тебе эта информация совсем не интересна.
Haydi Tom. Bu bilgilerden hiçbirine ihtiyacın yok zaten değil mi?
Я думала, что я достаточно интересна чтобы о бо мне забыли.
Unutulmayacak kadar ilgi çekici biri olduğumu düşünürdüm.
У меня непримечательная внешность Мне за 30, я не очень интересна
Sıradan görünüşlüyüm 30'umu geçtim, eğlenceli değilim.
ажетс €, интересна € игра.
Daha ilginç bir oyuna benziyor.
Очень великодушно с вашей стороны, позволить мне присоединиться к вашей вечеринке мне очень интересна северо-американская культура
Partinize katılmama izin verdiğiniz için çok teşekkür ederim, Bayan Golightly. Kuzey Amerika kültürüyle yakından ilgileniyorum.
Вы действительно считаете, что ваша жизнь может быть интересна другим?
Sizce hayatınız gerçekten de başkalarının ilgisini çekiyor mu?
Но и публика не меньше интересна.
" Ne tumturaklı, ne kadar farklı
Такая жизнь, как у нас, не слишком интересна девушке.
Sürdüğümüz hayat genç bir kız için çok üzücü. Bu kasvetli dükkan...
Мне интересна ее судьба.
O yüzden ilgileniyorum.
Чем вам может быть интересна моя жизнь?
Hayatımda seni ilgilendirecek ne olabilir ki?
Я часто не могу их понять, но их психология весьма интересна.
Onları anlaşılmaz buluyorum. İlginç bir psikoloji araştırması olurdu.
Мне не очень интересна пропаганда, сэр.
Propagandayla ilgilenmiyorum.
Ваша идея очень интересна.
Fikirleriniz çok ilginç.
Послушай, МакГоверн теперь пустое место, Никсон обеспечил себе переизбрание,.. .. а "Пост" застряла с историей, которая никому не интересна.
Bakın, McGovern dibe vurdu Nixon yeniden aday olmayı garantiledi ve Post'un elinde kimsenin istemediği bir hikaye var.
Ты интересна мне.
İlgimi çekiyorsun.
Но ты прошел через многое, чтобы история стала интересна людям.
Sen de herkesin ilgisini buna çekmek için büyük çaba harcadın değil mi Curly?
Поэтому я вам так интересна.
Bu kadar düşkün olmanın nedeni de o.
Кому данная тема не интересна, слушайте хотя бы потому, что этот вопрос включен в экзамен.
Aranızdan bunu büyüleyici bulmayanlar... iyi dinlesin, çünkü finalde çıkacak.
Уверен, ему была больше интересна лошадь.
Eminim o atına daha fazla kıymet verir.
Я не осознавала, что эта игра столь интересна.
Bu oyunda bu kadar çok şey olduğunu fark etmemiştim.
ќчень интересна € истори €, мальчик из будущего... но кое-что не складываетс €.
Bu çok ilginç bir hikaye, gelecekten gelen çocuk ama mantıklı olmayan tek bir şey var.
стати, интересна € мысль.
Şimdi ilginç bir fikir var.
Им не интересна болтовня.
- Konuşmak istemiyorlar.
Вообще-то мне больше интересна эта пещера
Aslında bu mağaraya olan ilgim daha fazla.
- Почему она тебе так интересна?
- Onunla neden ilgilisin?
Я и ему тоже не говорила, но для него я намного более интересна, чем для тебя.
Ona da söylemedim ama göndermeyi akıl edebiliyor.
Тебе жена его интересна.
- Peşinde olduğun adamın karısı.
Мне не интересна кучка задротов которые наматывают 500 миль по кругу.
Gökyüzünden beton ve yanan tahta yığınlarının yağdığını gören insanların etrafta koşuşturmasını izlemek.
Да, Вы правы, оса не так интересна, но, кажется, наводит на размышления.
- Evet, haklısınız, mademoiselle. Eşekarsının bence pek önemi yok. Daha çok akıl çelmeye yarıyor sanırım.
Я думала о том, что сказал Барт. Если ему интересна музыка, надо купить гитару.
Bart`ın söylediklerini düşündüm de eğer bir müzisyen olmak gerçekten ilgisini çekiyorsa ona bir gitar alalım.
- Это все, поверь, моя жизнь не так уж интересна..
Yaşantım bu derece heyecanlıdır.
Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар. Нет.
Ve bu vaka boyunca sinirli kadın ve erkeklere bakmadım çünkü öfke emniyetli değildir.
Вам больше не интересна моя компания!
Benim dostluğumu istemiyorsun.
Такого у него уже много. - Ему интересна китайская культура?
Onun için, hep Çin'e ait bir şeyler bulmaya çalışıyorum.
Сама идея может быть интересна, но это выходит за рамки этики.
Teori ve tartışma gerçekten ilginç. Ama etik konusu şakaya gelmez.
Уверен, посол, эта информация будет интересна всем.
Hepimiz bu konuyu çok merak ediyoruz, büyükelçi.
Твоя точка зрения всем интересна, Леонард.
Sanırım hepimiz, senin de düşüncelerini duymak isteriz Leonard.
я ее еще не читал, но сама тема мне интересна.
Okumadım ama konusu ilgilmi çekiyor.
Ваша теория интересна, но у нас нет времени на нее.
Teoriniz ilginç, fakat düşünecek zamanımız yok.
Ваша работа... очень опасна и очень интересна... и мне нравятся ваши стихи.
İşin. çok tehlikeli ama çekici. Ve şiirlerine bayıldım.
Мне не интересна ваша благодарность.
Minnetin beni hiç ilgilendirmiyor.
Та реклама интересна по многим причинам потому что когда мы были на всей этой шумихе по поводу Эпла и их инженеры распаковывали все эти японские компьютеры с первыми копиями нашей разработки, Виндоуз это очень сильно походило на их разработку...
O reklam birçok açıdan ilginçti çünkü biz Apple'da o büyük çemberdeyken ve onların mühendisleri o bütün Japon bilgisayarlarını açıyorken içlerinde bizim ürünümüz olan Windows vardı ama daha çok onların ürünü gibi duruyordu.
Ты мне интересна.
Senin ilginç biri olduğunu düşündüm.
Зубная хирургия тоже интересна, но со временем всё надоедает.
Diş cerrahisi de bir süreliğine ilginçtir, ama bazı şeyler çabucak eskir.
Мыльная опера настолько интересна?
Pembe dizi ilgini çekmedi mi?
- Как ты можешь с ней все еще встречаться если она не интересна тебе?
- İlgilenmiyorsan, niye..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]