Интересного tradutor Turco
672 parallel translation
встретила одно интересного призрака... самого Стива Джобса!
Biliyorsun, Amerika'dayken görüşmek istediğin Steve Jobs'la karşılaştım.
Искал и узнал много интересного.
Tabii. Baktım, evi boştu. Hem evliymiş.
Там нет ничего интересного. Просто домик, как все остальные.
Ah, hayır, tamamen kasvetli, can sıkıcı bir kum yığını, tıpkı diğerleri gibi.
Если бы у нас было побольше на Радугу, мы могли бы заставить его рассказать много интересного.
Rainbow hakkında bir şeyler daha olsaydı onu çok güzel öttürürdük.
И что тут интересного?
Bunda komik olan nedir?
Там ничего интересного.
Bir şey değil.
Ничего интересного.
Özel bir şey yok.
Я слишком взрослая для "интересного".
Çizgi romanlar için büyüdüm. Haftada iki kitap okuyorum.
Я показал ей всё, что у нас есть интересного.
Ona ilgisini çekecek herşeyi gösterdim.
Раз уж она тоже там, она могла бы рассказать много чего интересного.
Kadın farklı yerler görmüş biriyse, anlatacağı ilginç şeyler olabilir.
- Идем, тут столько интересного.
- Daha göreceğimiz çok yer var.
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Bir gün kalkıp bir sabah gazetesi okursan, belki küçük haberler, halkın ilgisini çeken bazı yazıları farkedersin de, bu da seni biraz evvel bana attığın türden altına bulanmış, allanıp pullanmış palavralar atmana engel olur.
А что интересного можно найти в мясницком ноже и ножовке, завернутых в газету?
Gazete kâğıdına sarılı bir satır ile bir testerenin nesi bu kadar enteresan?
Пока что вы не сказали ничего действительно интересного.
- Akıllıca bir şey söylemedin. - Dinlemeye devam et.
- Что тут интересного?
- Bunun nesi ilginç?
- Что здесь происходит интересного?
- Buralarda yeni neler var?
Но хорошие друзья из судебных инстанций время от времени навещают меня, и от них я узнаю много интересного.
ama mahkemedeki dostlarım beni ziyaret ediyor. Her akşam bir ikisi gelir.
- Много чего интересного.
Bir otomobil de var dışarıda! Don Felipe'nin.
В ней гораздо больше интересного, чем многие думают.
Sanıldığından çok daha zahmetlidir.
Капитан, мы могли бы сказать, что у м-ра Севена и мисс Линкольн появится масса интересного опыта.
Bay Seven ve Bayan Lincoln'u ilgi çekici bazı deneyimlerin beklediğini söyleyebiliriz.
Впереди много интересного.
Sizlere çok heyecan sunacağız.
Хотя здесь много интересного.
- Yine de ilginç şeyler var.
В вас много чего интересного, капитан. Но вам надо учиться повиновению.
İlginç açıklamalar yaptın ama, itaat etmeyi öğrenmelisin.
В вас много интересного.
Birçok yönden çok ilginçsiniz.
Все, что у меня есть интересного в жизни - здесь со мной.
Ve benim için hayattaki tek heyecan, şu anda yanımda.
Не знаю, что тут интересного.
Neden olduğunu düşünemiyorum.
Ничего интересного
Değişik bir şey yok.
Я не нахожу ничего интересного в том, что скоро мы взорвемся.
- Patlayacak üzere oluşumuz mu?
- Ничего интересного, кушай спокойно.
Oh harika harika gidiyor değil mi hayatım.
- Ничего интересного.
- Pek bir şey yok.
Мы ещё не были в Ли Мэншин, а там столько интересного.
Lee Mansion'a, daha bir sürü yere gitmedik. Ne dersin?
Сегодня я приведу в клуб интересного гостя.
Kulübe tam da adamını getirmişim.
- Ничего интересного.
- Çok ilginç şeyler sayılmaz.
Мы-то здесь устроили гигантоманию, ничего интересного. Это очевидные темы, пан директор.
Kudelski hakkında yaz, o tam bir başarı öyküsü.
Она сказала, что для меня там нет ничего интересного.
Beni ilgilendirmediğini söyledi.
А, неплохо. Можно найти много интересного.
Yapacak çok şey var.
Элви, что интересного... когда группа недоумков пытается забросить мяч в кольцо?
Alvy, aptal bir topu salak bir delikten geçirmeye çalışan bir avuç klinik vakada bu kadar ilgini çeken nedir, anlamıyorum.
Ничего интересного, старая коллекция.
İlginç bir şey yok, en eski parçalar.
Этот фильм - пример интересного современного повествования, кинорассказа.
- İlk filmi değil miydi? - Evet.
Ничего интересного.
Rutin.
Этот бак помог нам узнать много интересного в Нью-Йорке мы занимались им несколько месяцев.
New York'tayken, o tankla birkaç ay boyunca... ilginç çalışmalar yaptığımızı düşünüyorum.
Я чувствую, что мы в шаге от чего-то крайне интересного ;
Sezgilerim, burada çok önemli bir şey yakaladığımı söylüyor.
А что интересного во Франсуа?
François'de ne buldun peki?
В мире так много всего интересного!
Bir servet bile yapabilirsin.
Ты не знаешь самого интересного.
Fakat buna neden inanmadığını anlamıyorum.
Что там такого интересного?
O kadar şaşırtıcı olan ne?
Все разъехались. Ничего интересного.
Çok önemli değil.
Немало интересного есть и в Сардинии.
Sardunya'da bununla ilgilenen birileri var.
- Ничего интересного.
- Birşey çıkmadı.
- Кого-то интересного.
Esaslı birini.
Я хочу представить вам самого интересного человека, из всех, кого я приглашала в свой дом.
O'nu sana sunuyorum.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47