English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Интересовалась

Интересовалась tradutor Turco

170 parallel translation
- И я вами интересовалась.
- Ben de sizi merak ediyordum.
Интересовалась погодой.
Havaya bakmak için.
Хотя я никогда не слышал, чтобы Клэр интересовалась девушками.
Calire'in kızlardan hoşlandığını hiç işitmemiştim.
С мужчиной... что она не интересовалась мужчинами.
Erkekler ilgisini çekmezdi, biliyorsunuz.
Но раньше она этим не интересовалась.
Daha önce kimseye ilgi göstemedi ki.
И, по старой традиции учителей физкультуры, мисс Стогер не интересовалась противоположным полом.
Beden hocalarının geleneğine uygun olarak Bayan Stoeger hemcinslerinden hoşlanıyor gibiydi.
Я про ту машину, которой я интересовалась вчера.
- Hayır, ben... Geçen gün size sorduğum şu araba...
Она интересовалась чем-нибудь конкретно, капитан Гастингс?
Bayan tam olarak neyle ilgilenmişti, Yüzbaşı Hastings?
- Шерил из отдела продаж интересовалась насчёт тебя. - Шерил?
Satıştan Cheryl gelip gelmeyeceğini soruyordu.
Я просто интересовалась.
Sadece merak ettim.
Она не была практикующей ведьмой, но она интересовалась этим...
Bayan Calender büyü yapıyordu ama amatördü...
Я всегда интересовалась азиатской кухней.
Asya mutfağına karşı hep bir ilgim olmuştur.
Интересовалась, есть ли у меня новые друзья, я сказала. :
Annem yeni dostlar edinip, edinmediğini sordu.
И я внезапно вспомнил, что ты никогда не интересовалась моими планами... поэтому я вынужден спросить, как ты вообще себя чувствуешь.
İIk kez bugün ne yapacağıma sordun. Tam olarak kendinde olmayabilir misin?
Твоя жена никогда не интересовалась моими драгоценностями.
Karın mücevherlerimle hiç ilgilenmedi.
Мной она никогда не интересовалась.
Benimle hiç ilgilenmedi.
Они говорят... эта молодая женщина, которую он убил сегодня ночью... интересовалась им... интересовалась ради благополучия Рэя.
Kocamı bu hale onlar getirdi. Bu akşam öldürdüğü kadının onunla ilgilendiğini söylediler. Ray için endişe eden biriymiş.
В случае Митсуко,.. ее мать совсем не интересовалась ею.
Yine de Mitsuko'nun durumunda, annesi onu terk etmişti.
- А ты даже не интересовалась этим делом.
Bu konuyla ilgilenmediğini sanıyordum.
Слишком уж я тобой интересовалась. Как только тебя увидела.
Seni ilk gördüğümden beri çok merak ediyordum.
Вера никогда не интересовалась яблонями.
Elmalar Vera'nın hiç umurunda olmadı.
Ты интересовалась - возможно ли это.
Nasıl olabileceğini merak ediyordun.
- Рэйч, если бы ты не интересовалась кто из этих парней голубой, я бы точно с ролью не справился.
- Rach, bu adamların... ... eşcinselliğine takılmasan, bunu yapabilir miydim, bilmiyorum. Üzgünüm.
Ќу, € - - € просто, э, интересовалась, если, мм... есть ли какой шанс, что ты, э... я - € просто хотела попросить о...
Sadece sana acaba sen şeyi soracaktım...
Она никогда не интересовалась, каким образом транспортный агент мог подарить ей бриллиантовые серёжки в 18 карат.
Asla taşımacılık şirketindeki bir adamın nasıl olup da 18 karatlık bir küpeyi alabildiğini hiç sorgulamadı.
Хлоя тут интересовалась что происходит... когда мы не подыгрываем.
Chloe, uyumlu davranmazsak olacakları merak ediyor.
Ты знаешь, я никогда не интересовалась финансами.
Biliyorsun değil mi, ben paraya hiçbir zaman değer vermedim. O konular çok sıkar beni.
Может я был бы более приспособлен к жизни, если бы она мной так интересовалась.
O kadar aradıysa kendime çeki düzen versem iyi olur.
Она тут уже рыскала и интересовалась, почему ты прыгнул с крыши.
Senin neden çatıdan atladığını öğrenmeye çalışıyor.
Звонила Пэм Аден... интересовалась, почему ты ударил на Тома МакГенри.
Pam Auden aradı Tom McHenry'yi niye yumrukladığını sormak için.
- Она была активисткой, интересовалась политикой?
Herhangi bir şekilde politikayla ilgilenir miydi?
- Да, я никогда не интересовалась мужиками.
Evet, erkekleri hiç sevemedim.
Знаешь, они много не интересовалась и я не знал, что ей настолько больно.
Umursamadığını biliyordum, ama O'nu bu kadar incittiğini bilmiyordum.
Если бы ты обладал хотя бы четвертью силы Бена, я бы интересовалась тобой тоже.
Eger Ben'in gücünün çeyregine sahip olsaydin seninle ilgilenebilirdim.
Держу пари, ты интересовалась где я пропадал.. ... с тех пор как ты последний раз меня видела, не так ли?
Eminim en son görüştüğümüzden beri nerede olduğumu merak ediyordun?
Никогда не интересовалась, что случилось с моими родителями?
Aileme ne olduğunu hiç merak ettin mi?
Она никогда не интересовалась монашками.
Bu azizler asla onunla ilgilenmedi
Привет. Я просто интересовалась, идешь ли ты на игру. У нас будет вечеринка в нашей церкви после игры, я бы была рада, если бы ты пришел.
Eğer maça gideceksen. maçtan sonra kilisede parti veriyoruz, ve gelirsen sevinirim.
Нет, я слышала, что ты... интересовалась им ещё до меня, так что...
Anna Silvers olarak öldü. Hey.
Ну, у меня тоже никогда не было девушки, если ты интересовалась моим прошлым.
Ama gitmedi. Bir anda oldu.
Потому как в последний раз когда я тебя видел ты не очень то интересовалась мной.
Çünkü seni son gördüğümde çok da mutlu değildin.
Она никогда больше никем не интересовалась.
- Asla başka birisinde gözü olmadı.
Готов спорить ты никогда не интересовалась пищевыми ароматизаторами, да?
Bahse girerim gıda tatlandırıcı işinden hiç anlamıyorsun, değil mi?
Ну, помнишь, ты интересовалась, нет ли у меня второго мобильника.
Ikinci bir telefonumun olup olmadigini merak ediyordun hani.
Кстати, я интересовалась, в эти выходные будет концерт Аляски Небраски, И все билеты проданы.
Bu arada, merak ediyordum da, bu hafta sonu Alaska Nebraska konseri var, ve tüm biletler satılmış.
Значит ты все это время знала, что Никки Стивенс не интересовалась твоим фильмом?
- Biliyordun demek! Bunca zamandır Nikki Stevens filmini yönetmenle ilgilenmediğini biliyordun!
Лиззи всегда очень интересовалась искусством.
Lizzie, sanata karşı hep yoğun bir ilgi göstermiştir.
Она вами интересовалась.
Önceden seni sordu.
Она интересовалась, не ехали ли стрелявшие на Олдсмобиле.
Çatışmacıların bir Oldsmobile kullanıp Kullanmadığını bilmek istedi.
Она особо интересовалась тобой.
Özellikle seni istedi.
Какой же хуйнёй она так интересовалась, что ей аж нос за это оторвали?
Bu boku içinde taşımak için on sene uzun bir süre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]