Интересоваться tradutor Turco
232 parallel translation
Мы не настолько важны, чтобы нами интересоваться.
Sizin ilginizi hak edecek önemde değiliz.
Рик, советую тебе не интересоваться тем, что происходит с Ласло.
Benim tavsiyem, Laszlo'ya ne olduğuyla uğraşmaman.
Детство тоже было интересным, но вы пришли не интересоваться моей биографией.
Çocukluğum da hayli ilginçtir, ama uğrama sebebin biyografim olmasa gerek.
Ведь ты стал всем интересоваться лишь с недавних пор.
Benimle ilgili her şeyi bilmek istemezsin diye düşündüm.
По кодексу Наполеона муж обязан интересоваться делами жены.
Napolyon yasasına göre,.. ... bir erkek, karısının meseleleri ile ilgilenmelidir.
С моей стороны странно интересоваться этим.
Biraz merak etmem olağandışı değil.
А ты стал интересоваться искусством?
Birden bire sanata mı merak sardın?
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
Ama siz iki beyfendinin ilgisini çekicek yaşa gelinceye kadar... kendi alnının teriyle kızını yetiştirmiş, beslemiş, giydirmiş... bi adamın durumundan yararlanıp... öz kızının bedelini ondan esirgiycek misiniz?
Будешь интересоваться всеми автобусами, прибывающими из Айсбери-парка.
Asbury Park'tan gelen otobüsün varıp varmadığını sor. - Asbury Park.
Тебе следовало бы больше интересоваться тем, что приезжают миссионеры.
Daha dikkatli olmalısın, misyonerler geliyor.
С каких это пор ты стала интересоваться замужеством, Хава?
Ne zamandan beri koca peşindesin, Chava?
Но интересоваться и поддерживать разные вещи.
Bu bir şeylere destek vermekle aynı şey değildir.
У них нет никаких причин интересоваться Землей.
Dünya'nın özel bir yer olduğuna dair bir fikirleri olması için hiçbir sebepleri yok.
Говорят, ты каждую ночь бываешь у вдовы, тобой начинают интересоваться.
Dul kadını becerdiğini duydular. Dikkatleri sana yöneldi.
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
Ve bunu yaptığımda gevşeyeceğim, çünkü zenciler diyordu ki, "Yo, kim bu eleman?"
Я свободна интересоваться тем, кем хочу.
Kimle istersem onunla görüşmekte özgürüm.
Послушай, Пьер, чем больше ты будешь говорить о нём гадости, тем больше я буду им интересоваться.
Dinle... senden daha ilginç diye onu eleştirme artık.
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
Bilimsel bir şey inceleyeceksen duygusallaşmamalısın.
И до тех пор, пока ты стал интересоваться только моими деньгами?
Sadece parayı düşündüğün bugüne kadar!
Нет, ты интересуешься мной, значит, начинаешь интересоваться собой.
- Hayır. Benimle ilgileniyorsun. Bu kendinle ilgilendiğin anlamına gelir.
Даже странно, что я когда-то могла этим интересоваться ".
Bunlarla uzaktan bile olsa ilgilendiğime inanamıyorum. "
Не в характере Бетти было увлечься одним мужчиной и не интересоваться другими.
Betty'nin doğasında tek bir insana bağlanıp diğerleriyle ilgilenmemek yoktu.
Я начинаю интересоваться, понимаете ли вы хоть что-нибудь.
Söylediğim hiçbir şeyi anladığından emin değilim.
Я начал интересоваться старомодной музыкой, и отправился в черную часть города... стучась в двери в поисках старых записей... и об этом даже подумать было нельзя... если ты нормальный подросток.
Böylece eski tarz müziklere sarmaya başladım. Kasabanın arka sokaklarına gidip kapı kapı dolaşıp eski plakları arıyordum. Ve böyle şeyler, normal bir çocuk olacaksanız düşünülemez şeylerdi.
С чего вдруг Винн интересоваться еще одним баджорским предателем?
Neden Winn diğer bir Bajoran işbirlikçi ile ilgilensin ki?
И люди должны интересоваться характерами.
Ve insanın karakterleri beğenmesi gerekir.
Интересоваться?
Beğenmek mi?
У меня нет никакого желания интересоваться тем, чем займется мой брат с твоей дочерью.
Aslında senin de kardeşimin kızına karşı ilgisi konusunda endişelenmek isteyeceğini sanmam.
"Спасибо, сегодня не надо вести мою дочь в школу." А затем начинаете звонить как бы одной из своих многочисленных подружек, и громко интересоваться, какого цвета у неё трусы!
Ayrıca sonra, kız arkadaşlarından biri olduğunu tahmin ettiğim kişiye, külot giyip giymediğini sordun.
Ну, тогда просто найди себе мужчину с безупречной генетикой который способен смириться с тем, что его мнением будут интересоваться лишь во вторую очередь и начинай штамповать маленьких суперагентов Скалли.
Sen de kendine genetik açıdan kusursuz donanımlı sonradan fikir yürütebilmek için yüksek toleranslı birini bul sonra da Süper-Scullylerin üretimine başlayın.
Если еще будешь интересоваться, дай мне знать.
Halâ ilgileniyorsan, söyle bileyim.
Но интересоваться моей интимной жизнью ты не можешь!
Aynı tuvaleti kullanmamız, yeterli.
Дафни, я уже начал интересоваться, где ты там пропала?
Ama neden bu kadar geciktiğini merak ettim Daphne.
И я горжусь тобой за то, что ты пытаешься интересоваться этим.
Ve seninle de gurur duyuyorum benimle ilgilendiğin için.
Это было круто. Я думаю, что даже стал интересоваться политикой. "Канал" Корень из двух "Новости Выборов"
Politika gerçekten ilgimi çekmeye başladı.
начнут интересоваться нашими делами, тогда как?
onlar kendileri başlar bizim işimize karışmaya.
Думаю, у него были какие-то свои причины интересоваться.
Bilmiyorum. Sanırım kendine göre nedenleri var.
А мне не надо интересоваться твоим.
Seninkini sormaya gerek yok.
Не ужели ты думаешь что после этого я бы стал интересоваться ей... Если бы она была обычной девчонкой?
O zaman Nadia " ya... en ufak bir ilgi duyduğumu düşündün mü?
- Вообще-то, Тони, совершенно нормально интересоваться близкими дорогого тебе человека.
Sevdiğin birinin sevdiklerini merak etmen normaldir. - Değil.
Янина Горлевска дважды в неделю будет приходить к вам, приносить еду и интересоваться, как вы здесь. Я буду заходить.
Patates.. ve soğan
Он будет приносить вам еду и интересоваться, как вы.
Yedek anahtarı ona verdim
Начиная с сегодняшнего дня, кажется, я начну интересоваться женщинами.
- Şu andan itibaren kadınlara ilgi duyacağım.
Ты подразумеваешь, что это неправильно - интересоваться чьей-то работой всей его жизни?
Birinin yaşamı boyunca yaptığı çalışmalara ilgi duymanın kötü bir tarafı mı var?
- Я начинаю интересоваться, знаете ли вы вообще, зачем вы это делаете
- Niçin bunu yaptığını bilip bilmediğini... merak etmeye başlıyorum.
Я думал, что вы наверняка будете интересоваться этим числом, поэтому мы преобразовали его в вашу систему весов.
Rakamsal değerlerle ilgileneceğinizi düşünmüştük, bu nedenle sizin ağırlık sisteminize çevirdik.
Проблема в том, что некотрые члены клуба стали интересоваться твоими татуировками
Sorun şu ; bazı üyeler, dövmelerin hakkında söylenmeye başladı.
Думаю, вам не стоит интересоваться такими вещами.
Bence... böyle bir şeyle ilgilenmemelisin.
Только, бывает, надо ее чуток пригасить. А то мамаши девочек начинают интересоваться.
Gerçi bunu biraz yumuşatmam gerekiyor aksi takdirde, hatunun annesinin de ilgisini çekiyorum.
Можно интересоваться чем-то, думать...
Sadece hayatın tadını çıkarmaya çalışmalısın.
Слишком часто и слишком долго далеко от Франции, чтобы интересоваться политикой. Но как я мог отказать в последней просьбе умирающего?
Ölen bir adamın son arzusunu nasıl geri çevirebilirdim?
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47