English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Интересом

Интересом tradutor Turco

115 parallel translation
Что ж... если выбирать между личным интересом... и благом для родины, какие могут быть сомнения?
Eğer kişisel çıkarlarımla... ülkemin yararı arasında bir seçim yapacaksam hiç tereddüt etmem.
И разглядывал меня с большим интересом...
Ve beni oldukça ilgi ile incelemiş!
В тот момент Ален изучал лицо Лидии с неослабевающим интересом.
O esnada, Alain, Lydia'nın yüzünü acımasızca inceliyordu.
Положимся на случай. Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
O piti piti, Karamela sepeti,...
ћџ с интересом ждем сведени € счетов между лучшими гонщиками мира.
Dünyanın önde gelen yarışçılarının bu destansı karşılaşmasına büyük bir heyecan hâkim.
ћы следим с некоторым интересом за этой парой.
Pistte ilgiyle izlenecek iki acemi.
Мы начали свой путь к звездам с вопросом, который появился на заре нашего рода, и каждое поколение спрашивало снова с неслабеющим интересом :
Yıldızlara olan yolculuğumuzu çocukluk hayallerimizden kalma bir soru ile her yeni nesilde tekrarlayarak hevesle sorduk ;
- Жду с интересом.
- Ne kadar iyi olur.
ћы чрезвычайно польщены ¬ ашим неудержимым интересом к планетеЕ и с удовольствием за € вл € ем, что в качестве дополнительной услуги дл € самых рь € ных клиентов к ¬ ашему кораблю уже направлены несколько ракет. ", конечно же, по правилам космического этикета к каждой прилагаетс € € дерна € боеголовка.
Gezegenimize inmekteki hevesinizin devam etmesi memnuniyet verici... ve sizi temin ederim ki, geminize güdümlenmiş olan füzeler tüm hevesli müşterilerimiz için kullandığımız özel bir servisin parçasıdır ve nükleer başlıklar elbette ince bir detaydır.
Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением.
Birdenbire, Leonard Zelig konuşmaların... bir numaraları konusu oldu ilgi ve merakla tartışıldı.
Я замечаю с некоторым интересом нечто, похожее на букву "J".
"J" harfine karşı bir ilgim oluştuğunu da eklerim.
Я польщен вашим интересом, мне даже немного любопытно, но мой ответ - нет!
Evet iyi yağlandım hatta biraz merak da ettim ama cevabım hayır.
Я слежу за Вашими злоключениями с огромным интересом.
Durumunu büyük bir ilgiyle izliyorum, Bay Garibaldi.
, что является вашим интересом ( процентом ) в Кейт Либби?
Kate libby de ilgini çeken ne?
Время пройдет с интересом.
Vakit geçiririz.
А что до вас, юный Скайуокер то мы будем следить за вашей карьерой с большим интересом.
Ve sen, genç Skywalker. Kariyerini büyük bir ilgiyle izleyeceğiz.
Давай! Мы с интересом наблюдаем как Блай пристраивается за Брандербургом
Bly, Brandenburg'u gerçekten ilginç bir şekilde takip ediyor.
Я читал постмодернистов с интересом, даже с восхищением.
Postmodernistleri belli bir ilgiyle hatta hayranlıkla okudum.
- С каким интересом?
Faiziyle mi?
- Я с интересом выслушаю то, о чём вы будете говорить.
Ne hakkında konuştuğumuzu bilmek ilgimi çeker.
Я слушал тебя с интересом.
Seni dinledim.
что философия умерла в один день внутри самой истории, или что она всегда питалась собственной агонией, на жестоком пути открыв историю, противопоставив себе не-философию, которая является её прошлым и её интересом, её смертью и возрождением,
Felsefe tarih sahnesinde bir gün öldü ya da her zaman kendi ıstırabını besledi. Kendisini kendi geçmişi, endişeleri ölümü ve kaynağı olan felsefe-olmayan ile karşı karşıya getirerek şiddetli bir yolla tarihi araladı ve belki de ölümün ötesiyle ya da felsefenin ölen doğası yüzünden bir gelecek olduğuna inandı.
Если мистера Фрайса осудят, интерес, который ваша честь имеет в этом деле, станет главным интересом.
Bay Fries suçlu bulunuyorsa Sayın Yargıç.. ... konuyla alakanız kontrol eder bir ilgiyi temsil eder.
Называй это профессиональным интересом.
Profesyonel ilgi diyebilirsin.
Мы всегда с большим интересом следим за методами господина Рашена.
Bay Rachin'in uygar ve duyarlı öğretim yöntemlerini büyük ilgiyle takip ediyoruz.
Разве тебе не приходило на ум, что служение Баалу, может быть не единственным моим интересом здесь?
Baal'a hizmet etmenin burada olmam için tek neden olmayabileceğini hiç düşündün mü?
Грейс была тронута вдруг пробудившемся в мистере Робинсоне интересом к бывшим рабам.
Grace, Bay Robinson'ın eski kölelere karşı duymaya başladığı bu ilgiden etkilenmişti.
Ну что ж, мы с большим интересом прочли ваш сценарий.
Senaryonuzu hepimiz okuduk, gerçekten kaliteli.
Мы с интересом следим за твоми приключениями.
Senin maceranı çok yakından takip ediyoruz.
Но ваш план предуматривает мой уход со сцены и отмену торжества с большим общественным интересом и которое готовилось в Центре 4400 несколько месяцев.
Ancak planınız halkın gözü önünden tamamen çekilmemi talep ediyor. Ve aylardır planlanmakta olan, halkın 4400'lere olan ilgisi nedeniyle yapılan bir kutlamanın iptalini.
Но это всегда было продиктовано Высшим государственным интересом
Don Juan ve Maria
Когда шел суд над О.Д. Симпсоном, из-за всей той драмы, которая разворачивалась в зале суда, много людей с интересом наблюдали за этим по телевизору.
O.J Simpson davası devam ederken pek çok kişi televizyon izliyordu çünkü mahkeme draması çok ilgi çekicidir.
Следит за обменом между вторым Кирой и нашим придуманным Кирой с большим интересом. он захочет предотвратить встречу второго Киры и полиции друг с другом...
Kira, İkinci Kira'nın polis tarafından yakalanmasını istemiyor olmalı.
Ее вопросы были действительно суровыми, и плюс я действительно наслаждалась ее интересом ко мне.
Sorgulaması çok katıydı. ve ayrıca tekrar benimle ilgilenmesi, hoşuma gitti.
Мы шлюхи со своим корыстным интересом.
Suç ortağı fahişeleriz biz.
Учиться с интересом.
Çok hevesliydi.
Ты можешь спросить и я скажу, что прочел их с огромным интересом и восхищением,
Aklına ne gelirse. Bunları büyük ilgi ve zevkle okudum.
На меня пялятся мужики похлеще тебя. Начиная деловым интересом и заканчивая смотром во все дырки ночи напролёт.
Gün boyunca kıçımdaki garip aletlere boş bakan daha kaba adamlarla takıldım.
Благодаря их действиям фотография становилась ощутимым интересом в ее жизни
Onların teşvikleri sayesinde fotoğrafçılık hayatında üretken bir ilgi alanı olmaya başlamıştı.
Мне казалось, он слушал меня с большим интересом.
Tüm anlattıklarımı ilgiyle dinliyor gibiydi.
Я уверена у вас нет проблем с тем, чтобы найти женщину с интересом в глазах.
Bu gözler ve bu aksanla eminim bir kadın bulmakta hiç zorlanmazsın.
Пожалуйста, продолжайте проявлять интерес к её работе. Я всегда буду интересоваться её работой. Но, наверное, теперь это не будет моим главным интересом.
Her zaman onun eserleriyle ilgileneceğim ama belki de artık temel ilgi alanım bu olmayacak.
Он с интересом наблюдает за отчаянными попытками Лизи объединить все силы природы в единый математический каркас.
Şu an elimizde olan Allen teleskop dizileri, bir radyo teleskobu inşa etmede yenilikçi bir biçim, ufak parçalardan oluşan büyük bir teleskop.
С единственным интересом на уме- - Его собственным
Önemsediği tek bir kalp varsa o da kendisininkidir.
Напротив, я весьма польщен внезапньiм интересом ко мне.
Aslına bakılırsa, beklenmedik alaka gösterişinizden hoşnudum.
И все же мы с интересом будем следить за ходом конференции.
Eminim bizim gibi sizler de konferans sonucunu merakla bekliyorsunuz.
А вот ты... Ты стала моим единственным интересом.
Ama sen beni ilgilendiren tek şeysin.
Да, но смешанный с искренним интересом.
Evet, ama samimi bir endişeyi de içeriyor.
Здесь вы найдёте новое поручение. С интересом будем наблюдать за вашими успехами.
Başarını büyük bir ilgiyle takip ediyor olacağız.
Уверен, они с интересом прочтут.
Eminim ki senden mektup almak hoşlarına gidecektir.
Спасибо, я с интересом прочту.
Teşekkür ederim. Bunu dikkatle okuyacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]