English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каким ты был

Каким ты был tradutor Turco

371 parallel translation
- И каким ты был?
Sen nasıldın?
Стать чем-то большим, более благородным и сложным, чем каким ты был раньше.
Daha büyük, daha soylu ve daha zorlu biri olabilirsin.
- Каким ты был раньше.
- Sen de onun gibiydin.
А когда я нашел тебя... Каким ты был?
Seni görürsem tabii!
Скоро заметишь, каким ты был и кем станешь.
Yakında anlayacaksın ki çocuk sahibi olmak ve olmamak çok farklı şeyler.
А ты со мной встречаешься, потому что хочешь понять каким ты был в молодости.
... ne oIabiIeceğini öğrenmenin bir yoIu mu?
Таким, каким ты был раньше, ты мне больше нравился.
Eski halini tercih ederdim. Eskiden kahrolası bir domuzdum.
Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
Sonunda muhakkak iyi bir şey çıkar.
Каким сильным ты был,
Ne kadar güçlüydün
Сейчас ты совсем не такой, каким был раньше.
Öncekinden farklı görünüyorsun.
Ты нравился мне таким, каким был раньше. Упрямым, раздражающим и независимым.
Seni önce daha çok beğenmiştim.
Ты видишь, каким глупцом был.
Ne zavallısınızdır.
Если б я тебе рассказал, каким был в молодости... Хочу, чтоб ты посмотрел на одну штуку.
Gençken neye benzediğimi sana anlatırken..... bir şeye bakmanı istiyorum.
Пелле, обещаю тебе, ты никогда не увидишь меня таким.. каким я был вчера.
Pelle, sana söz veriyorum... Beni bir daha asla dün olduğum gibi görmeyeceksin.
А ты всё ещё обманщик, каким и был всегда, Гас.
Sen hala yalancı bir adamsın ki hep de öyle oldun, Gus.
каким отцом ты был бы.
Uyandırmak istemedim. Nasıl bir baba olurdun merak ediyorum.
Ты всё такой же амбициозный, каким всегда был.
Hala hırslısın.
Ты знаешь каким был мой самый лучший момент?
Benim en güzel anım neydi biliyorsun değil mi?
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Eğer ona herhangi bir şekilde yardım ettiğini öğrenirsem, parça parça sökülmeni sağlarım.
Видела бы ты, каким он был до женитьбы на тебе.
- Evlenmeden önce nasıl biri olduğunu bilmen gerekirdi.
Ты помнишь каким я был?
Nasıldım hatırlıyor musun?
Каким бы ты не был рьяным... Всё равно будешь пьяным.
İç canının çektiğini, iç içebilirken masanın altını boylayacaksın, benimle içki içerken.
Ты примешь результат анализа, каким бы он ни был.
Sonuçlar ne olursa olsun bunların üstesinden gelmelisin.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец. В те дни, после уроков, до начала обеденной суеты, он выпекал мне браслеты из хлеба.
O zamanlar, okuldan sonra, akşam yemeği telaşı başlamadan bana ekmekten bilezikler yapardı.
Они сказали, ты был с каким то парнем в накидке.
Yanında pelerinli bir adam varmış öyle söylediler.
Ты помнишь, каким был твой отец? Вечно орал.
Babanın eski halini hatırlıyor musun?
Каким красивым ты был.
Ne kadar yakışıklıydın.
Каким бы я ни был, ты видишь меня другим.
Nasıl görürsen gör... beni farklı görüyorsun.
Если бы ты имел малейшее сомнение, каким бы был мой ответ стал бы ты меня об этом спрашивать?
Cevabım konusunda en ufak bir şüphen olsaydı buralara kadar gelmemi ister miydin?
О том, каким ненормальным ты был в детстве?
Ne kadar dengesiz olduğun hakkında.
O... каким красивым малышом ты был.
Ne kadar da güzel bir bebektin sen.
Ты опять боишься, ты остался таким же эмоциональным трусом, каким был. Что ж, я надеюсь, ты найдешь то, что ищещь, с НЕЙ.
Umarım Tink'le aradığın şeyi bulursun.
Ты изобразил его таким, каким он был. Лгуном.
Onu herkese böyle duyurdun.
И только потому, что я оказался тем, каким был, в тових представлениях, Ты хочешь выбросить меня из своей жизни.
Sadece hayellerindeki kişi olamadığım için, beni hayatından çıkarıyorsun.
Пока тебя ни низвергли, ты был не просто каким-то вампиром, ты был легендой!
Sen sıradan bir vampir değildin, sen bir efsaneydin.
Серьезно, ты всё тот же милый порядочный парень, каким всегда был.
Gerçekten, sen..... hala aynı tatlı,.. .. ve nazik adamsın, her zaman olduğu gibi.
Каким бы ты не был, это то, что мне нравиться.
Ne olursan ol, Jim, istediğim sensin.
Но ты уже не тот яркий, одарённый молодой вундеркинд, каким был,.. ... когда жадно тянулся к знаниям.
Ama sen artık eskisi gibi, öfkeli ve parlak genç bir zihin değilsin.
Ты такой же, каким был в школе.
Tıpkı okul yıllarımızdaki gibisin.
Ты тогда был там? каким ты тогда был.
Ne? Sen de benimleydin Son zamanlarında
Я забыла каким высоким ты был.
Ne kadar uzun boylu olduğunu unutmuşum.
- Каким копом ты был до этого?
- Bundan önce nasıl bir polistin?
Ты все такой же жалкий идиот, каким и был.
Beni hayal kırıklığına uğrattın. Hala eskisi gibi acınacak bir haldesin.
Ты знаешь, каким он был отцом.
Nasıl bir babam olduğunu biliyorsun. - Dört yaşındayken...
Сделай вид, что ты остался таким же, каким и был.
Eskiden olduğun gibi olmayı deneyemez misin?
Но ты можешь сказать, каким он был?
Ama nasıl olduğunu söyleyebilirsin?
Он не был продажным полицейским, каким ты его считаешь
Düşündüğün gibi, Ahlaksız bir polis değildi.
Так, если бы у тебя сейчас был парень, и ты бы на него злилась, каким способoм можно было вы вернуть твоё расположение?
Şu anda bir sevgilin olsa ve ona kızgın olsan kalbini kazanmak için ne yapması gerekirdi?
Это доказывает, что любовь возможна в любом возрасте, каким бы старым ты ни был.
Sadece bu bile aşkın yaşla bir ilgisi olmadığını kanıtlar.
Если б ты только знал о своем прошлом - каким человеком ты был, над какими проектами мы вместе трудились...
Geçmişini gerçekten bilseydin - .. ne tür biri olduğunu, birlikte yaptığımız işi...
Такой же, каким когда-то был ты.
ESkiden Senin olduğun gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]