Когда мы были вместе tradutor Turco
272 parallel translation
Ты знаешь, когда я закрываю глаза, я вновь вижу его, как прежде, когда мы были вместе.
Biliyor musun gözlerimi kapayıp onu gördüğümde... Eski hâlini, eski hâlimizi gördüğümde... Ne kadar müşfikti.
Когда мы были вместе, он всегда за нами подглядывал.
Seviştiğimiz zaman, Üstad Mori sürekli bizi gözetliyor.
Ты должен знать, что когда мы были вместе прошлой ночью, я не знала, что Найджил жив.
Geçen gece birlikte olduğumuz sırada Nigel'ın yaşadığını bilmiyordum.
Я думаю, ты таскал ее в кровать еще тогда, когда мы были вместе.
Benimle evliyken bile eminim yatağa girmişsinizdir.
Это было всегда, когда мы были вместе.
Her nerede, ne zaman olursa benimle vakit geçirdiğinde.
- Лучше, чем когда мы были вместе.
- Bizim birlikte olduğumuz zamandan daha iyi.
Знаешь, Реми, я что подумал. В прошлый раз, когда мы были вместе, ты...
Remy, birlikte film seyrederken....
Каждый вечер, когда засыпаю я пробегаю пальцами по прекрасному лицу Хелен и это возвращает меня к тем прекрасным годам, когда мы были вместе.
Her gece uyumadan önce ellerimi Helen'ın güzel yüzünde gezdiriyorum Birlikte geçirdiğimiz güzel yılları hatırlıyorum.
У неё не было Дня рождения, когда мы были вместе.
Biz çıkarken doğum günü olmadı.
Когда мы были вместе, ты расстраивался из-за Марка, а у нас ничего не было.
Biz birlikteyken, Mark'ı kıskandın ve aramızda hiçbir şey yoktu.
И еще, когда мы были вместе, ты достигала оргазма? - Что?
Biz birlikteyken, orgazm oluyor muydun?
Прошлой весной, когда мы были вместе, это было великолепно.
Pekala, Geçen bahar Birlikte olduğumuz zaman, Bu harikaydı.
Ах так? Когда мы были вместе, я читал порно-журналы пачками!
Biz beraberken kaç tane porno dergisi bitirdim ben.
Когда мы были вместе в маки, мы обычно шутили, что у Тейбора личное силовое поле.
Maquis'de beraberken, Tabor'un kendisine ait savunma kalkanı olduğu konusunda şaka yapardık.
Это просто, ну знаешь... видя ее с другим парнем, я вспоминаю хорошие времена, когда мы были вместе... и от этого делается грустно.
Sadece... Onu başka bir çocukla görmen bana geçirdiğimiz onca güzel zamanı hatırlatıyor. Ve beni üzüyor.
Как насчёт всего того, что я тебе купила, когда мы были вместе?
Beraberken sana aldığım onca şey ne olacak?
Последний раз, когда мы были вместе, ты находился в коме и ты был не очень-то любезен.
En son bir araya geldiğimizde komadaydın ve bana çok kaba davrandın.
Извини, что я так себя вёл, когда мы были вместе.
Beraber olduğumuzda sana davranış tarzım için özür dilerim.
Я знаю это, потому что ты мне это сказала. Отлично, значит теперь то, что я ска - зала, когда мы были вместе, будет использоваться против меня. Я знаю, что они правда причинили тебe боль.
Yani seninle birlikteyken söylediklerimi bana karşı kullanacak mısın?
Витни стал мне ближе, после того, как мы расстались, чем когда мы были вместе.
Whitney, ayrıldığımızdan beri daha çok şeyler açıklıyor bana.
Я всегда представлял нас в великих приключения когда мы были вместе.
Her zaman birlikte büyük maceralar yaşayacağımızı zannederdim.
Когда мы были вместе, я всегда думал о тебе, как о женщине. В постели мы всегда были как будто на сцене.
Seninle vakit geçirirken hep bir kadın olduğunu düşündüm.
Почему ты не стриглась так, когда мы были вместе?
Neden biz beraberken bunu hiç yaptırmadın?
Тоскую по тем временам, когда мы были вместе
Seninle birlikte olduğumuz zamanları özlüyorum.
Но я понял, что то как я вел себя, когда мы были вместе, не сделало тебя счастливой.
Ama biz beraberken davranış şeklim seni mutlu etmiyordu.
Когда мы были вместе, ты мечтала стать адвокатом.
Biz birlikteyken, sen avukat olma konusunda çok tutkuluydun.
Когда мы были вместе, слух у тебя был превосходный.
Seninle beraberken, hep akıllıca davrandın.
Когда мы были вместе, было неплохо, правда?
İkimiz birlikteyken iyiydi, değil mi?
Когда я обнимал ее, мы смеялись,... потому что были вместе.
Kollarımdaydı ve gülebiliyorduk çünkü tekrar beraberdik.
В последний раз я собирал этот чемодан, когда уходил на войну. Война всему причина. Если бы не она, мы до сих пор были вместе.
Bu valizi en son savaşa gitmek için alıp çıkmıştım.
Я купил эту землю, когда мы все были вместе, ты, я, твоя мама.
O araziyi hep birlikteyken, annenle almıştım.
Когда мы вместе росли, то были так близки с Лорой...
Beraber büyürken... Laura'yla çok yakındık ve bu korkutucuydu.
Когда были подростками, мы с твоим братом вместе ходили гулять.
Ortaokuldayken, abinle birlikte alışveriş merkezine giderdik.
Это из музея, когда мы первый раз были вместе.
Bu müzeden, ilk sefer yattığımız zamandan.
Это была последняя ночь когда мы все 4 были вместе.
Dördümüzün de birlikte olduğu son geceydi.
Когда Пол и я были В Локсайде мы того учились вместе в 10 классе мы разбирались с компьютером, так что могли посещать классы с лучшими девочками.
Paul ve ben Lakeside'da 10. sınıftayken bilgisayar kayıtlarıyla oynayıp en güzel kızların sınıfına kaydolmuştuk.
Мой муж в колледже был звездой спорта. Мы были вместе, когда произошла эта авария.
Eşim kolejde yıldız bir oyuncuydu ve beraber bir kaza geçirdik.
Чтобы все Зулэндеры были вместе, как раньше, когда мы были детьми.
Bütün Zoolander erkekleri tıpkı çocukluğumuzda olduğu gibi yine bir arada.
Ты был так плодовит, когда мы с тобой были вместе.
Biz yaparken bayağı üretkendin.
О том, как много ты для меня значишь, как мало мы были вместе за последние годы и неожиданно я осознал, какого чёрта я сижу дома, когда ты там и я могу быть с тобой.
Olayları gözden geçirdim ve senin benim için ne kadar önemli olduğunu düşündüm. Bu son birkaç yılda birlikte ne kadar az zaman geçirdiğimizi fark ettim. Sen oradasın ve ben senin yanında olabilecekken Omaha'da ne işim var diye düşündüm.
Она никогда о тебе не говорила, когда мы были наедине, вместе...
Biz yalnızken senden hiç bahsetmedi...
- Лето использовал эти слова, когда мы с ним были вместе.
Sanırım arkamdan işler çeviriyor. Tamam biliyorum :
Нет, она... она была подругой, вообще-то, и мы были вместе несколько месяцев вплоть до этого утра, когда она бросила меня как мешок с гнилой картошкой.
Hayır. Kız arkadaşımdı. Birkaç aydır birlikteydik ama bu sabah beni bir çuval çürümüş çöp gibi sepetledi.
Мы всегда отмечаем тот день, когда мы впервые были вместе.
Çıkmaya başladığımız günü... -... her yıl kutlarız. - Bu senin için...
Однажды, во время записи альбома "Оседлай молнию" когда мы с ним были вместе...
Bir defa, Ride the Lightning albüm kayıtları sırasında, onunla içmeye çıkmıştık...
Понимаешь, когда мы с Джоуи были вместе он был великолепен.
Ben Joey'le çıkarken harikaydı.
Мукуро, Муген и я были вместе на острове. Когда мы были маленькими.
Mugen ile aynı adadaydım küçüklükten beri beraberdik.
Сосчитай чёртовы несколько раз... которые мы были вместе почти за 20 лет... и измерь долбаный короткий поводок, на котором ты меня держишь... а потом спрашивай меня о Мексике... и говори мне, что убьешь меня... за потребность в чём-то, что я вряд ли когда-нибудь получу!
Sonra da bana Meksika'ya gitmeyi teklif ediyorsun ve bir şeylere duyduğun ihtiyaç yüzünden beni öldüreceğini söylüyorsun.
Я сказала полиции, что мы были вместе всю ночь, когда убили миссис Хьюбер и что я не забуду эту ночь.
Polislere, Bayan Huber'ın öldürüldüğü gece benimle birlikte olduğunu ve o geceyi asla unutamayacağımı söyledim.
Знаешь, наши отношения были гораздо лучше, когда мы спали вместе.
Biliyor musun, ilişkimiz birlikte uyuduğumuz zamanlarda daha iyiydi.
Значит, мы были вместе, когда...
Öyleyse, o sırada biz birlikte miydik?
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38