Когда мы поженимся tradutor Turco
95 parallel translation
Когда мы поженимся?
Ne zaman evleniyorsun?
Когда мы поженимся, будем все делить поровну.
- Evlenince her şeyimiz ortak olacak.
Чёрт возьми, если тебя сейчас это так волнует, что будет, когда мы поженимся?
Daha şimdiden böyle yapıyorsan, evlendiğimizde ne yapacaksın acaba?
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.
Size % 4 payınız olan 1,000 poundun miras kalacağını biliyorum. Evlendiğimizde bu sorun olmayacak ve paranın konusunu bile açmayacağıma emin olun!
Ведь когда мы поженимся, ты поменяешь фамилию на "Бинг"?
Evlendiğimizde soyadını "Bing" yapacak mısın?
Эрик сказал глупость, что я не должна работать, когда мы поженимся... а я просто хочу сделать что-нибудь более значимое в жизни, чем завести детей, понимаешь?
Eric, evlendiğimizde çalışmamam hakkında aptalca söylediği şeyle ilgili. Hayatımda çocuk sahibi olmaktan daha anlamlı şeyler yapmak istiyorum. Anlıyor musun?
Когда мы поженимся, вы мне перечить не посмеете.
Pekala, evlendiğimizde bu tür konuşmalar olmayacak.
- В ту ночь, когда мы поженимся.
- Evlendiğimiz gece.
Когда мы поженимся и поселимся здесь, всех слуг распустим и будем делать, что захотим.
Ne isterim, biliyor musun? Evlenip, burada yaşamaya başladığımızda tüm hizmetlileri gönderip, canımızın istediği gibi davranalım.
Джеки опять заноет : "Стивен, когда мы поженимся?" А мне придётся сказать "мы не женимся", за что она пнёт меня в голень. И я опять упаду на корячки, как чертов лох.
Jackie nin tek yapacağı, "Steven, ne zaman evleneceğiz?" demek sonra ben, "hiçbir zaman evlenmeyeceğiz," demek zorunda kalacağım ve o benim takımları tekmeleyecek dizlerimin altından, bacaklarım "tavuuuk" gibi görünecek hayır, senin muhteşem bacakların var
Когда мы поженимся, мы будем коллекционировать старые машины.
Tabii ben her tür aksesuarıyla DB9'umu aldığım sürece.
Но что они смогут сделать, когда мы поженимся?
Fakat evlendikten sonra kim ne yapabilir ki?
В смысле, она хороша на данный момент, но когда мы поженимся, я хочу начать новую жизнь с тобой... на новом месте.
Yani şimdilik sorun değil ama evlendiğimiz zaman... Seninle yeni bir hayata başlamak istiyorum. Yeni bir evde.
Когда мы поженимся... ты по-прежнему будешь мне отсасывать?
Evlendikten sonra yine bana sakso çekecek misin?
Не могу дождаться... Когда мы поженимся.
Seninle evlenmek için sabırsızlanıyorum.
Но когда мы поженимся, с Эйприл всё будет хорошо.
Ama April'ı düşünmem lazım. - Ama biz evlenirsek April için her şey normal olacak.
Я знаю. Но когда мы поженимся, все вновь станет нормальным.
Ama bir kez evlendik mi her şey normale dönecek.
Ты должна знать, что когда мы поженимся, я буду иногда бить тебя бить тебя - рукой или плеткой.
Evlendiğimiz zaman, bilmelisin ki... bazı durumlarda, seni ellerimle... ya da hafif bir kırbaçla dövebilirim.
Когда мы поженимся, у тебя будет такая же.
Evlendiğimiz zaman, sen de bunlardan bir tane alıyorsun.
когда мы поженимся, я рожу вам сына.
Söz veriyorum sana :
Когда мы поженимся, я рожу тебе сына.
Evlenince sana erkek çocuğu vereceğim.
Лэн, когда мы поженимся?
Len, ne zaman evleniyoruz?
Когда мы поженимся?
Ne zaman evleniyoruz?
Если когда мы поженимся, и однажды я обещаю выйти замуж за тебя, на всякий случай я пока что этого ещё не говорил. Я...
Eğer evlenirsek ki birgün senle evlenmeyi düşünüyorum. bunu dile getirmeme rağmen.
Ты обещаешь мне, что это не побеспокоит тебя - мне, которая хочет сохранить свою фамилию, когда мы поженимся?
Evlendiğimizde kızlık soyadımı korumak istememin seni rahatsız etmediğinden emin misin?
Помнишь, я говорила, что мы с Павловым поженимся... когда он вернется с маневров?
Pavlov tatbikatlardan dönünce... onunla evleneceğimizi söylemiştim sana.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Eve döndüğün zaman ikimizin evleneceğini yazmıştın.
Если мы поженимся - запомни самое главное. Если ты будешь моей женой всякий раз, когда ты будешь ошибаться - я скажу тебе это.
Eğer evlenseydik - bunu unutma benim karım olurdun sadece.
И когда я выберусь отсюда, мы поженимся.
Buradan çıktığım zaman da evleneceğiz.
Теперь, когда мы вскоре поженимся, это абсурдно...
Artık evleniyoruz, çok saçma...
Нэнси, теперь, когда всё закончилось... Как думаешь, есть вероятность, что мы поженимся?
Her şey geride kaldığına göre evlenmemiz mümkün mü?
Когда она умрёт, я вернусь и мы поженимся.
Öldüğü zaman, geri dönerim ve evleniriz.
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Açmaktan nefret ediyorum, biliyorum basınç altındasın, ama ilk davanı kazanınca evlenmekte anlaşmıştık.
Когда мы поженимся?
Ne zaman evleneceğiz?
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
O zaman savaş biter bitmez, evleniriz.
Когда я вернусь с войны, мы поженимся.
Ben savaştan döner dönmez evleneceğiz.
- Мы можем об этом подумать когда поженимся.
- Evlendikten sonra hepsini yapabiliriz. - Evlenmek mi?
Если мы когда-нибудь поженимся, нам придется обменяться, ну не знаю... ведерками с курицей. Знаешь что?
Biliyor musun ne?
Я нашла место, где... выгравируют ваши силуэты на фарфоре. О, мы тоже сделаем это, когда поженимся.
porselen tabaklar üzerine silüetlerinizi yapan bir yer buldum Oh, böylece biz evlenirken de bunu yapacağız
Мы с Альмой поженимся... когда я спущусь с этой горы.
Dağdan indiğimde Alma'yla evleneceğiz.
Итак, когда мы с Лили поженимся, за кем останется квартира?
Lily ile evlendiğim zaman, daireyi kim alacak?
Потому что мы с Люком поженимся и, наверное, они думают, что у нас будут дети, и они хотят быть рядом, когда это случится.
Çünkü Luke'la evleniyoruz ve sanırım çocuk yapacağımızı düşünüyorlar. Bu olduğunda yakınlarımda olmak istiyorlar.
Зак, ты не думаешь, что когда мы поженимся, нам нужна собственная квартира?
- Ama burası harika bir daire. - Biliyorum.
И когда мы наконец поженимся, тебе придётся с этим что-то делать.
Ve evlendiğimiz zaman Bunun üzerinde çalışman gerekecek.
Мы поженимся, когда она закончит учебу.
Mezun olduktan sonra nişanlanacağız.
Я хочу сказать тебе, мы с Фрицем поженимся тогда, когда будем к этому готовы и не минутой раньше.
Şunu söylemek istiyorum, Fritz ve ben hazır olduğumuzda evleneceğiz bir dakika önce bile değil.
Когда ты думаешь, мы поженимся?
Sence ne zaman evlenebiliriz?
Когда мы с Джимми поженимся, всё наверное изменится между нами.
Ben ve Jimmy evlendiğinde muhtemelen aramızdaki şeyler.. ... değişecek.
Я уверен, когда-нибудь мы поженимся и чтобы доказать это, я вырежу наши имена на дереве, чтобы все безнадежно потерявшиеся в лесу могли их видеть.
Bir gün evleneceğimizi biliyorum, ve bunu kanıtlayacağım, ismimizi bu ağaca kazıyacağım.Böylece ormanda çaresizce kaybolanlar bunu görebilecek.
когда мы уже поженимся.
Seni çok seviyorum ve evlilik için gün sayıyorum.
И надеюсь, что когда-то мы поженимся и заведем детей.
Umarım günün birinde evleniriz ve çocuklarımız olur.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248