Когда мы знаем tradutor Turco
593 parallel translation
Нет, теперь, когда мы знаем о крысах, мы никогда не заболеем.
Diyorlar ki, günde bir fare vebayı uzak tutarmış.
- Теперь, когда мы знаем!
- Daha yeni öğrendik.
Теперь, когда мы знаем что искать мы сможем подтвердить это глиальным исследованием.
Şimdi ne aradığımızı biliyoruz, gliyal taraması bunu saptamak için yeterli olacaktır.
Я не знаю, будем ли мы держать устройство включенным или нет теперь, когда мы знаем о нём.
Cihazı açık mı kapalı mı bırakacağımızı bilmiyorum. Artık orada olduğunu biliyoruz.
Это сюрприз. Теперь, когда мы знаем, что Тени задумали у нас впервые появилось преимущество.
Artık Gölgeler'in ne planladığını öğrendiğimize göre ilk kez avantaj bizde.
- Теперь, когда мы знаем, что ты невиновна...
- Masum olduğunu bildiğimize göre... - Ne?
Должно быть для него это тоже странно теперь, когда мы знаем так много.
Onun için de garip olacak. Onun sırrını öğrenmiş olduk.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
Hareketin büyük sütunları... bugün tüm Almanya'ya yayıIdı... o zaman biliyorum ki safları sıklaştıracaksınız.. ve biliyoruz ki, Almanya önümüzde duruyor...
Когда заплатят мы не знаем.
Paramız ne zaman verilir bilmeyiz
Они не могут понять почему мы не знаем, что это означает... когда собака не хочет подниматься вверх по лестнице.
Köpeğimiz o merdivenlerden yukarı çıkmak istemediğinde bunun manasını kavrayamamamızı anlamıyorlar.
Поскольку мы не знаем, когда он проедет завтра, нам придётся делать всё вручную.
Yarın kaçta geçeceğini bilmediğimize göre el ile yapmak zorunda kalacağız. ... el ile yapmak zorunda kalacağız.
Действительно, когда человек, о котором мы знаем, продолжает го..
Doğal olarak birisi bizi sürekli yanıltıyorsa onun...
Джим, когда молодой офицер первый раз стоит перед незнакомой опасностью, он в ужасном стрессе. Все мы знаем, что- -
Genç bir subay bilinmeyen bir tehlike ile ilk kez karşılaştığında, çok büyük bir duygusal stres altındadır.
Но когда мы жили раздельно... Мы знаем, как ты жил.
Benden önce neler yaşadıklarını ikimizi de biliyoruz.
Никогда не верьте, когда говорят : "Мы знаем всё"
"Biz her seyi biliyoruz!" dediklerinde asla inanma
- А когда наступит этот конец мы не знаем, вот и торопимся. - А ты не торопись.
Ecelimiz ne zaman, bilmiyoruz, bu yüzden de acele ediyoruz.
Мы знаем, что он одобрял платежи для Лидди, когда тот ещё был генеральным прокурором.
Mitchell'dan emin misiniz?
В то время, когда эти ископаемые лесные деревья были живы, 200 миллионов лет назад, главные типы насекомых, которые мы сегодня знаем уже существовали.
200 milyon yıl önce bu taşlaşmış ormandaki ağaçlar yaşıyorken bugün bildiğimiz bütün ana böcek türleri çoktan hayata başlamıştı.
Мы уже полчаса болтаем, а когда нужно поговорить, мы не знаем о чем.
Başka bir hikaye uydursana.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
İlk yedilinin en sonuncusu ve en az tanınanı olduğunuza göre... bize gördüğünüz en iyi pilotun kim olduğunu söyleyerek başlar mısınız?
И когда мы расстраиваемся что не контролируем свои эмоции, потому что мы в действительности не знаем то, что затрагивает наши эмоции, мы вымещаем это на других, мы вымещаем это на чем угодно еще, что может оказаться рядом, или действуем как катализатор для нашей же ненависти.
Duygularımızı etkileyen şeylerin gerçekte neler olduklarını bilmediğimizden duygularımızı kontrol edemiyor ve bu yüzden kötü hissediyoruz Sonra da sinirimizi başkalarından, bize bu gerçeği gösterebilecek başka şeylerden çıkartıyoruz
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Artık bir dahaki trenin ne zaman geçeceğini biliyoruz.
Так, теперь мы знаем кто и когда.
Şimdi, kişileri ve zamanı biliyoruz.
Мы не знаем, что и когда случится, но "В ДОМ У ДОРОГИ" слетелись совы.
Olacakları ya da zamanını bilemeyiz... ama Roadhouse'da baykuşlar var.
И я думаю что мы знаем как проявить благодарность..... когда кто-то исполняет акт благотворительности.
Ve sanırım biri bir yardımda bulunduğunda..... ona minnetimizi nasıl göstereceğimizi biliyoruz.
Нет! Смотри, мы все знаем, что, когда ты меня достаешь, я уступаю.
bak, bazen beni delirtip, benden istediğin şeyi alabildiğin oluyor.
Мы знаем, когда появляется замок.
Kilit neye benzer biliyoruz.
Когда я тебя увидел, у меня появилось чувство, что мы знаем друг друга.
Seni ilk gördüğümde sanki birbirimizi tanıyormuşuz gibi hissettim.
Проблема заключается в том, что мы не знаем, где и когда именно их искать.
Tek sorunumuz, nereye veya hangi zamana bakacağımızdan tam olarak emin olmamamız.
Но когда пытаешься выстрелить из пушки, то он теряет контроль. Мы знаем это.
Fakat bunu yapmadan önce eğer biz topu ateşlemeyi denersek o tamamiyle bozulacak ve çalışmayacak.
Что ж теперь, когда мы оба знаем правду что ты будешь делать?
Evet artık ikimiz de gerçeği bildiğimize göre bu konuda ne yapacaksın?
Мы уезжаем в отпуск и точно не знаем, когда вернемся.
Tatile çıkıyoruz ve ne zaman döneceğimiz belli değil.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Bir grup kabadayıyla karşılaştık diye 15 aylık bir zamanı harcamayacağım.
Мы не знаем, когда мы будем его есть.
Ne zaman yiyeceğiz karar vermedik henüz.
Мы не знаем, когда понадобится вся мощь.
Ateş gücümüzü nerede yoğunlaştıracağımızı bilmeliyiz.
"Мы знаем, когда твой последний день."
"Son günün hangi gün olduğunu biliriz biz."
Мы, мужчины, знаем : как бы плохо мы себя не вели, в любом случае, когда-нибудь мы найдём себе женщину.
Biz erkekler biliriz ki : ne kadar başarısız davransak da bir şekilde bir kadın bulabilriiz.
Доктор, мы не знаем, в каком состоянии будет Седьмая, когда мы найдем ее.
Doktor, Seven'i bulduğumuz zaman durumun ne olacağını bilmiyoruz.
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
Hangi kategoriye girdiğimi hepimiz biliyoruz. Ve kadının yumurtası her ısındığında kovalanmak hoşuma gitmiyor. Bunun üzerine telefon seksi yıkımını ekle, düğününe gitmeden önce cinsel fantezisini sonuna kadar yaşayan şu Risa'yı, Ally'nin oto yıkamadaki...
Мы знаем о Нелл только то, что когда о ней говоришь, она оказывается у тебя за спиной.
Ne zaman ondan söz etsen...
- Мы знаем, когда они приплывают? - Нет.
- Ne zaman varacakları?
К сожалению, мы не знаем, когда, но мы можем решить, как мы встретим наш последний час... так, чтобы о нас вспомнили... как о настоящих мужчинах.
Ne yazık ki ne zaman öleceğimize biz karar veremeyiz, ama arkada bir isim bırakmak için ölümle nasıl buluşacağımıza biz karar verebiliriz.
Да, у него есть свой ресторан, но мы его знаем и все уладили. Когда мы приходим, для нас всегда есть свободный столик.
Evet, her neyse, iletişimi koparmayalım.
Лучше пусть остаются тайной. Ведь мы все хорошо знаем, что происходит, когда тайна исчезает.
Çünkü gizemi çekip aldığınız vakit neler olduğunu hepimiz iyi biliyoruz.
Мы знаем, когда и где можно помочиться.
İdrardan önce haberimiz oluyor.
- Мы не знаем, когда. Значит у вас нет полной уверенности?
Oh, o zaman kesin bir şey bilmiyorsunuz, değil mi?
Теперь, когда ее нет, мы не знаем, кто мы такие.
ama şimdi gitti, bilmiyoruz artık kim olduğumuzu.
Это маленький остров, мы точно знаем, когда было найдено тело, а смерть могла наступить за 10 или 20 минут до того.
Burası küçük bir ada, cesedin tam olarak ne zaman bulunduğunu biliyoruz, ölüm saati de ondan ancak 10 ila 20 dakika öncesi olabilir.
Когда мы не знаем, что делать с кем-нибудь... мы отсылаем их к нему, и смотрим, что он придумает.
Birisine ne yapacağımızı bilemediğimizde ne yumurtlayacağını görmek için terminal vakaları ona göndeririz.
Если ее не будет, когда я вернусь, мы обзвоним всех ее друзей. Всех кого мы знаем, пока ее не найдем, ладно?
Döndüğümde burada olmazsa gittiği yeri bulana kadar bütün arkadaşlarını, bütün tanıdıklarımızı arayacağız.
Мы знаем, что когда мы приехали вчера, здесь был сильный запах наперстянки и чемерицы.
Buraya geldiğimizde, burada yüksü otu ve karaca ot kokusu vardı.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248