Когда мы поженились tradutor Turco
140 parallel translation
Когда мы поженились, он работал таксистом, но хотел дать мне больше.
Evlendiğimizde pırıl pırıl biriydi. Ama taksi şoföründen daha fazlasını vermek istedi.
- Отпусти меня. Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость.
Evlendiğimizde, sulh hakimi "İyi günde, kötü günde." demişti.
Когда мы поженились, я почувствовала себя немного несчастной.
Evlendikten sonra biraz mutsuz hissettim.
Это подарил мне Альфио, когда мы поженились.
Alfio evlendiğimizde bunu bana vermişti.
Когда мы поженились два года назад, я поклялся, что завяжу.
İki yıl önce evlendiğimizde, bırakacağıma yemin etmiştim.
И когда мы поженились, я дал обещание, это очевидно.
Böylelikle evlendik ve ben de ona bilindik bir söz verdim.
- Какое ещё море? Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
Evlendiğimiz halde evden niye kaçtım sanıyorsun?
Знаешь, Гомер, ты всегда так хорошо обеспечивал нас но когда мы поженились, мистер Бергер обещал, что я смогу вернуться на свое старое место в любое время.
Biliyorsun, Homer, sen her zaman iyi bir aile babası oldun, ama biz evlendiğimizde, Mr. Berger ne zaman istersem işime dönebileceğime söz vermişti.
Когда мы поженились, мы несли ответственность за все последствия, включая последствия касающиеся тебя.
Evlendiğimizde, bu hareketin tüm sonuçlarını kabul ettik sen dahil olmak üzere.
Мы ведь так напились, что не могли ничего вспомнить про ночь, когда мы поженились.
Evlendiğimizi hatırlayamayacak kadar sarhoş olduğumuzu hatırlıyor musun?
- И когда мы поженились? - Пять лет назад.
Ve ne zaman evlendik?
Она бросила учебу, когда мы поженились.
Evlenince okulu bıraktı.
Когда мы поженились, я принял мормонизм.
Evlendiğimizde Mormonluğa geçtim.
Ћана, когда мы поженились, √ енри был редактором в газете.
Lana, Henry'le evlendiğimde, Law Review'un editörüydü.
Когда мы поженились, я думал, что будем счастливы.
Evlendiğimizde çok mutlu olacağımızı düşünmüştüm.
Китти, когда мы поженились,
Kitty evlendiğimizde,
Когда мы поженились, она была для меня всем.
Evlendiğimizde herşeyimdi.
Мне было 19, когда мы поженились.
Evlendiğimizde ben 19 yaşındaydım.
Моран старший должен был получить свою компанию, когда мы поженились.
Daha zengin olacaktık. Kocaman bir evimiz ve arazimiz olacaktı ve o gerçekten de zengin olmak demekti, inanın bana.
- Я была худой, когда мы поженились.
- Evlendigim zaman zayiftim.
Я почти вернулась к тому весу, что был у меня, когда мы поженились
Neredeyse, evlendiğimiz zamanki kiloma indim!
Когда мы поженились, ты был студентом и пахал по 30 часов подряд на неблагодарной работе. Но мы с этим мирились, потому что знали, что это приведёт к чему-то лучшему. В частной практике ты начальник.
Evlendiğimiz zaman 30 saatlik vardiyalar ile ayak işi yapan bir intern'dün ama ikimiz de buna dayandık çünkü ilerde güzel günlerin bizi beklediğini biliyorduk özel muayenehanende patron sendin.
Когда мы поженились, он поклялся, что завяжет с воровством.
Evlendiğimizde bu işlere tövbe ettiğini söylemişti.
Ты выглядишь красивее сейчас, чем в день, когда мы поженились.
Evlendiğimiz günden daha da güzel görünüyorsun.
Но когда мы поженились, то брались за любую работу.
Evlendiğimizde, her işi yapabilecek yeteneği vardı.
Когда мы поженились, мы ведь не знали, что я беременна.
Evlendiğimizde hamile olduğumu bilmiyorduk.
Помнишь случай на Саранаке когда все думали, что мы не женаты, А мы пошли и поженились?
Hatırlıyor musun, Saranac'ta herkes evli olmadığımızı düşünmüştü de dışarı çıkıp evlenmiştik.
Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.
Myles'la evlendiğimizde birbirine uymayan bir çifttik.
Когда мы только поженились, мы шли по улице и увидели рекламу сантехники "Рока". Много лет назад...
Henüz evlenmiştik...
- Когда мы только поженились.. Я всегда это говорила.
- İlk evlendiğimizde ben sürekli söylerdim.
Что ж, когда мы только поженились, я звал её "сладкая".
Yeni evliyken ona "tatlım" diyordum.
Она была в нём, когда мы поженились.
Düğünümüzde giymişti.
- Когда мы с Эдди поженились...
- Eddie'yle evlendiğimizde...
- Мы когда поженились, ты такая же тупая была?
Evlendiğimizde bu kadar aptal mıydın?
- Когда мы только поженились, она ходила на мессу каждое утро а потом, три года назад, внезапно бросила.
Evlendiğimizde her sabah kiliseye giderdi. 3 yıl önce birden bıraktı.
Как тогда, когда мы с тобой поженились.
Aynı seninle benim evlendiğimiz zaman olduğu gibi!
Когда мы с Томом только поженились, все как-то произошло экспромтом на дикой поездке Мистера Тодза.
Tom'la yeni evlendiğimiz zamanlardı. İşler lunapark gondolunun kontrolünden biraz çıktı.
И когда я это сделаю, всего лишь одна вещь будет напоминать мне о том, что мы чуть не поженились - это ты.
Günün birinde bu bittiğinde, hatırlayacağım tek şey neredeyse seninle evleniyor olmamız olacak.
Когда мы только поженились, мы были на мели, и я принимала таблетки.
İlk evlendiğimiz zaman, çok yoksul olduğumuzdan hap kullanmaya devam ettik.
А когда это мы поженились?
Ne zaman evlendik?
Когда я выйду отсюда, может, мы с тобой могли бы встретиться, может, поженились бы, у нас был бы ребёнок.
Buradan çıktığım zaman belki sen ve ben bir araya geliriz, belki evleniriz. Çocuğumuz olur.
В общем, когда мы с Питом только поженились... -... то отправились в круиз с моими родителями.
Pekala, Pete'le evlendikten hemen sonra,... ailemle birlikte gemi gezisine çıkmıştık.
Знаешь ли, мы с Элис были слишком молоды, когда поженились.
Biliyorsun, Alice ve ben evlendiğimizde çok gençtik.
Мы поженились, когда мне было чуть за двадцать.
20'li yaşların ortasındayken evlendik.
Я знаю, но если мы начнем жить вместе, она захочет, чтобы мы поженились. Нам еще рано жениться. Слушай, я вообще не уверен, что когда-нибудь захочу жениться.
Biliyorum, ama bak birlikte yaşamaya başlarsak ardından evlenmek isteyecek ve dostum daha o aşamaya gelmedik bile bak evlenmek istediğimden bile emin değilim.
Мы с Симоной, например, поженились, когда Ники было три года.
Simona ve ben evlendiğimizde, Niki 3 yaşını geçiyordu.
Вот например, моя бывшая жена, Вайнона, я знаю, когда мы только поженились, она меня любила, но в какой-то момент решила, что с нее хватит.
Eski karım Winona gibi. Evlendiğimiz sırada beni sevdiğini biliyorum. Ama arada bir yerde bıktı artık.
Я хотела, чтобы все было, как тогда, когда мы только поженились.
Evlendiğimiz zamandaki gibi olsun istedim her şeyin.
Когда мы только поженились, я говорил : "Я люблю тебя, дорогая".
Evliliğimizin ilk yıllarında "Seni seviyorum tatlım benim" diyordum.
Мы купили этот дом, когда поженились.
Bu evi evlendiğimizde almıştık.
Мы поженились потому что так мы можем быть друг с другом, когда дело становится плохо
Evlendik, çünkü isler zorlastiginda birbirimizin yaninda olmak istedik.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248