Когда мы вернулись tradutor Turco
178 parallel translation
Он ждал в порту, когда мы вернулись.
Biz yanaştığımızda bu adam rıhtımdaydı.
Я заметила, что он изменился, когда мы вернулись после смерти матери.
Annem ölünce buraya döndük. Farklı olduğunu 0 zaman fark ettim.
Когда мы вернулись к лодке
Neden tekneye geri dönüp..
Когда мы вернулись, его уже не было.
Geri döndüğümüzde gitmişti.
Но они убежали, когда мы вернулись из нашего паломничества.
Fakat biz Hacdan dönünce kaçmışlar.
Когда мы вернулись в округ Мэй, мы спали в бабушкиной постели.
Meixian'a gittiğimizde büyükannenin yatağında uyuduk.
Когда мы вернулись тогда из ресторана, он заставил меня взять влажное горячее полотенце и пойти с ним в туалет.
Restorandan dönünce, ıslak sıcak havlu hazırlamamı... ve onunla birlikte tuvalete gitmemi ister.
Когда мы вернулись из Хиросимы, ты сказала, что мы жертвы, заслуживающие уважения.
Hiroşima'dan döndüğümüz zaman bizim saygıyı hak eden kurbanlar olduğumuzu söylemiştin.
Когда мы вернулись домой, про нас писали все газеты.
Eve döndüğümüzde, bütün gazetelere çıkmıştık.
Когда мы вернулись, его уже не было.
Geri döndüğümüzde hasta yoktu.
Итак. Когда мы вернулись из Ихоп, было 8.
Hastaneden döndüğümüzde saat 8'di.
- Когда мы вернулись домой...
- Sonra eve geldik...
Когда мы вернулись домой, я чувствовала себя ужасно сонной.
Eve geldiğimiz zaman çok uykum vardı.
Когда мы вернулись из Пенанга,
Penang'den ayrılırken Tony beni arayacağını da söylemişti.
Твой уровень эндорфина был невероятно высоким, когда мы вернулись. Теперь все приходит в норму.
Senin endorphin düzeyin geldiğimizde çok yüksekti, şimdi düşüyor.
Поэтому, когда мы вернулись, в зале врат было два зонда.
Bu nedenle geçitte iki sonda vardı.
И ещё за слово, когда мы вернулись домой.
- Sonra eve döndüğümüzde birşeyler daha oldu.
Когда мы вернулись на мою планету и увидели, что её больше нет, я не смог вынести этого.
Gezegenime geri dönüp yokolduğunu gördüğümde, buna dayanamadım.
Он не ввязался во что-то,... когда мы вернулись в штаты... Специальные Операции?
Biz ABD'ye geri döndüğümüzde... o Özel Görev gibi bir şeye karıştırılmamıştı değil mi?
когда мы вернулись.
- Niye ki? - Geri döndüğümüzde çok üzgündün.
Ты помнишь, как, когда мы вернулись, мы всё миловались друг с дружкой и совсем не хотели, чтобы лето закончилось, как таковое?
Geri döndüğümüzde büyük aşk yaşıyorduk ve yazın bitmesini istemiyorduk falan?
Было так здорово. Потом, когда мы вернулись, он купил мне бургер, а затем отвез домой.
Geri dönünce bana bir hamburger alıp, eve götürdü.
В тот вечер, когда мы вернулись со свадьбы моей сестры, я пошла в сад, когда ты уже уснула.
Kardeşimin düğününden döndüğümüz gece, sen uyuduktan sonra arka bahçeye indim.
И вы сделали все для нас, когда мы вернулись.
Ve sen de geri döndüğümüzde olanları telafi etmek için her şeyi yaptın.
У нас есть всё. Мы осуществили свои мечты. Когда мы вернулись с войны.
Bulmayı hayal ettiğimiz her şeyi bulduk savaştan geri döndüğümüzde
Нам уже делали прививки, когда мы вернулись с острова Уайт.
Wight Adası'na gittiğimizde aşı olmuştuk.
"Но когда мы вернулись, мне стало ясно, что я сам являюсь частью того зла от которого я всегда хотел защитить мир".
Dönüş yolunda anladım ki o şeytanın ta kendisi bizzat benim. Dünyayı özgürleştiren şeytan.
А теперь, когда мы вернулись, она наша...
Sonunda yeniden kavuşmuşken onu seviyor muyuz?
Когда мы вернулись, отец и его брат смотрели футбол по телевизору.
Eve döndük, babam ve kardeşim TV'de futbol izliyorlardı.
Я была в порядке, когда ты спросил меня об этом на вечеринке, и в такси, и когда мы вернулись домой, и, даже, до и после того, как я почистила зубы.
Biliyorsun partide, arabada, eve döndüğümüzde....... dişlerimi fırçalamadan önce ve sonra sorduğunda da iyiydim.
Когда мы вернулись в деревню они все были мертвы.
Köye döndüğümüzde, hepsi ölmüştü.
Он у него уже был, когда мы вернулись из отпуска.
Seyahatten geldiğimde bunu ağzında buldum.
Когда через 16 часов они не вернулись, мы объявили тревогу.
Dönüşleri başarısız olunca bir arama yapılmasını emrettik. Yoğun sis yüzünden aramayı tehir etmek zorunda kaldık.
Хочешь сказать, когда мы, знаешь, вернулись сюда?
Yani buraya döndüğümüz zaman mı?
Не понимаю, почему мы вернулись сюда, когда я могла бы показывать вам тенаранские ледяные утесы.
Sizi Tenaran buz uçurumlarına götürmek varken neden buraya döndük anlamıyorum.
Когда пропавшие члены команды вернулись на борт, мы обнаружили, что темпоральная линия восстановлена.
Kaybolan mürettebatımızla birlikte günümüze dönüşümüz üzerine,... zaman çizelgesinin düzeldiğini keşfetmemiz içimizi rahatlattı.
И теперь мы вернулись, лучше, чем когда либо.
Artık, nihayet, eskisinden de güçlü olarak yayındayız.
Когда вы вернулись из сектора рядом с Z'ha'dum и предупредили нас о возвращении врага мы могли бы рассказать.
Z'ha'dum yakınlarında yaptığın araştırma gezisinden döndüğünde bizi düşmanın döndüğü konusunda uyarmıştın o zaman konuşabilirdik.
Мы должны установить время, когда вы вернулись домой.
Eve döndüğün saatten emin olmak için bize o lazım.
Продолжай смеяться. Но мы снова вернулись на ту стадию наших отношений, когда главное честность.
Ama sonunda bu noktaya, birbirimize karşı dürüst olarak geldik.
Когда вы не вернулись по графику, мы послали второй зонд.
Geri dönmediğiniz için ikinci bir sonda gönderdik.
Когда мы с отцом вернулись из-за города, наш дом горел.
BabanIa ben bir konferanstan döndüğümüzde evde yangın vardı.
Мы жили в Канаде, но потом вернулись в Портсмут, когда мне было 12 лет.
Öyleydi, Kanada'da yaşıyorduk ama ben on iki yaşındayken... -... Porthsmouth'a geldik.
Наша ошибка в том, что мы сбежали и спрятались, когда Вы.... очнулись так быстро от нашего оружия и вернулись к своим друзьям.
Hatamız bayıltıcı silahımızdan hemen ayılıp arkadaşların için geri döndüğün zaman kaçmaktı.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени.
Notunu aldık. Gevezeliğimi bağışla... Kadimlerle olan karşılaşman hakkındaki her şeyi gerçekten bilmek istiyoruz zamanda yolculuk yaptığın yerden başlayarak.
Мы шли на жертвы ради сокрытия тайны существования, но когда вы вернулись, мы забеспокоились.
Gizliliğimizi korumak için fedakârlıklar yapılıyor ama siz geri geldiğinizde, kaygılandık.
Мы знаем, что Древние покинули нашу галактику и отправились в Пегас, а затем вернулись, когда проиграли войну Рейфам.
Eskiler'in bizim galaksimizi Pegasus'a gitmek için terkettiklerini biliyoruz ve Wraith ile savaşı kaybedince geri döndüler.
Тот факт, что показатели сердца вернулись к норме, когда мы остановили лечение, скорее всего...
İlaç vermeyi kestikten sonra kalp atışları normale döndü...
По-настоящему жуткие вещи начинаются на второй стадии, когда пространство фантазий, мечты, также разъезжается, но мы ещё и не вернулись обратно в реальность.
Filmin konusu, odak noktası, adam değildir. Dişil arzunun gizemidir. - Esrarengiz şeyleri bu kadar çok mu seviyorsun?
Он отдал мне свою боевую нашивку, когда мы с ним вернулись из Кореи.
Kore'den döndükten sonra madalyasını bana verdi.
Мы вдвоем ушли из дома, когда нам было 16 лет и мы не вернулись туда.
16 yaşındayken ikimizde evlerimizi terkettik, ve bir daha geri dönmedik.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50