Когда я tradutor Turco
98,373 parallel translation
Когда я раскладывал вещи, я услышал... постукивание.
Aslında eşyalarımı yerleştirirken tuhaf bir tıkırtı duydum.
И когда я спрашиваю, что есть ускорение, не мыслите цифрами.
O yüzden "İvme nedir?" diye sorduğumda hemen rakamları düşünmeyin.
Когда я вырасту, то стану учёным, как и вы.
Büyüdüğümde ben de sizin gibi bir bilim adamı olmak istiyorum.
Когда я сюда устроился, то дал тебе слово, а ты дал мне.
Burada çalışmaya başladığımda sana bir söz verdim, sen de bana.
- Понимаешь, когда я перешёл в старшую школу, мой отец отвёз меня в Канаду охотиться на волков.
Liseye başlamadan önce babam beni Kanada'ya kurt avlamaya götürürdü.
- Когда я сюда устроился, то дал тебе слово, а ты дал мне.
Burada çalışmaya başladığımda sana bir söz verdim, sen de bana.
Он был моим учителем, когда я начинал в "Лэймане".
Hayır tam tersi. Akıl hocamdı. Lehman'da başlamadan öncesiydi.
Я... Никогда тебе не говорил, папа, но... Когда я теряю путь, то всегда слышу твой голос.
Ben bunu sana hiç söylemedim, baba, ama ne zaman kendimi boşlukta hissetsem kafamda hep senin sesini duyarım.
Когда я видела, как её опускают в землю... Я как будто оторвала частичку себя.
Onu gördüğüm zaman toprağın içine gömülürken. sanki etimden bir parça koparılıyordu.
Когда я увидел вас в первом ряду, сэр, ко мне пришло вдохновение.
Efendim, sizi ön sırada görünce bana bir ilham geldi.
Когда я смогу использовать свой разум?
Beynimi ne zaman kullanabileceğim?
В следующий раз, когда я скажу тебе заткнуться, заткнись!
Bir daha çeneni kapatmanı söylersem, çeneni kapat!
Когда я только попал сюда, у них были такие надежды на меня.
Buraya ilk geldiğimde benden büyük beklentileri vardı.
Когда я был маленьким, мама водила нас летом на пляж.
Çocukken annem bizi yazları kumsala götürürdü.
Боже, не помню, когда я последний раз был на пляже.
İsa, en son ne zaman kumsala gittiğimi hatırlamıyorum.
Скажите Юсефу, когда я его увижу, тогда отдам.
Yusef'i görünce ona vereceğimi söyle.
Когда я допрошу Пуллингса, что он скажет?
Tony Pullings'i sorgularsam ne diyecek?
Когда я изменился?
Ne zaman mı değiştim?
Потому что когда я в новостях увидел, что она пропала, я побежал к своему командиру.
Çünkü haberlerde kaybolduğunu duyunca, komutanıma gittim.
"В день, когда я встретил свою жену. Вся моя жизнь изменилась."
Eşimle tanıştığım gün bütün hayatım değişti.
Единственный раз, когда я встречалась с Филом Симмсом, это около 6 недель назад, с Мэттью.
Phil Simms ile altı hafta önce tanıştım. Matthew de yanımdaydı.
Когда я была молодая, мне показали доказательство люди, которым я доверяла.
Gençken, güvendiğim kişiler bana bir kanıt gösterdi.
Четвёртое : ты прекратишь говорить со мной, когда я того потребую.
Ben istediğimde konuşmayı keseceksin.
- Это для вашей... Четвёртое : ты замолчишь, когда я того потребую. Если попрошу, немедленно и беспрекословно покинешь мой кабинет.
Ben istediğimde konuşmayı keseceksin ve çalışma odamı derhal karşı çıkmadan terk edeceksin!
- ( бабино ) Когда Я был патрульным, ненавидел таких детективов.
Memurken bunu yaptıran dedektiflerden nefret ederdim.
Каждый раз когда я не суперзагружен, в голове начинают прокручиваться эти картинки
Aklım bir şeyle meşgul olmadığı zamanlarda kafamda küçük filmler oynamaya başlıyor.
Когда я встретила Блейна, он оказался достаточно смелым, чтобы выступить против мистера БОсса, когда остальные струсили.
Blaine'le tanıştığımda o kimse bir şey yapmazken Boss'a karşı duran cesur biriydi.
Когда я буду умирать, приму лекарство.
Ölürken tedaviyi uygulayacağım.
- ( лучек ) Так бывает, когда я боюсь.
Korkunca böyle oluyor.
Я нашёл его в саду, когда мы прибыли.
Onu ilk geldiğimiz sırada meyve bahçesinde buldum.
Я не видел эту комнату, когда свою выбирал.
Burayı görmeden seçtim.
Когда ты на скорости света движешься вместе с волной, я останавливаюсь во времени.
Sen dalganın yanında yani benim yanımda ışık hızıyla ilerlerken ben zamanda donmuş gibi görünüyorum.
Когда убили Вальтера, ты решил остаться, и я смирилась.
Walther öldürüldüğünde kalmayı seçmiştin ve kabul etmiştim.
Я его люблю. Когда меня взяли сюда, я подумал : "Ну наконец-то! Я его сделал".
Burada işi kaptığımda, "Sonunda ondan iyi bir şeyler yapabildim." demiştim.
- Когда люди видят, как я тренируюсь для Коль-дю-Турмале, это вдохновляет их на свершения.
İnsanlar Col du Tourmalet için çalıştığımı gördüklerinde bu onlara da yükselmeleri için ilham verecektir.
- Я сразу вижу, когда меня обрабатывают. Что за тема?
Biri üzerimde çalıştığında hissediyorum.
- Когда меня вызовут, я тебя поддержу.
- Evet. Sana uyacağım dediklerini destekleyeceğim.
А я-то думал, когда твоя голова окажется не между ног калеки.
Kafanı o topalın bacaklarının arasından ne zaman çıkaracağını merak ediyordum.
Когда ты не рядом, я ощущаю себя неполноценным.
Seninle değilken eksik olduğumu hissediyorum.
Я знал, что этот день придёт, но не знал, когда!
- Bu günün geleceğinden emindim. Sadece zamanı bilmiyordum.
И когда она доест... вышеупомянутый завтрак... Я спрошу "Хочешь добавки?" А когда она, такая : "Ну да..."
Yemeğini bitirdiğinde, yani kahvaltısını "İkinciyi istiyor musun?" diye soracağım.
Когда-то я думала, что у тебя вообще не будет мужчины.
Bir zamanlar asla bir kocan olmayacağını düşünüyordum.
Я тоже когда-то так думал.
Ben de öyle düşünüyordum.
Когда-то я была такой же, как вы...
Eskiden ben de senin gibiydim.
Я готов, когда ты готов, падре.
Sen hazırsan ben de hazırım peder.
Это я, когда была молодая.
O benim çok gençken.
Когда это откроется, я хочу, чтобы ты наблюдал за Пуллингсом.
Bu iş başladığında, Pullings'i izlemene ihtiyacım var.
Я не сказал, потому что когда она исчезла, я понял, что ей было 15, и у меня могли возникнуть проблемы.
Kaybolduğu zaman 15 yaşında olduğunu öğrendim ve başım büyük belaya girebilirdi.
Когда я...
Çünkü ben...
Я люблю, когда есть о чём поговорить.
Ben sohbet edebileceğim birini isterim.
Я делала подтяжку в прошлом январе, когда КолИккио заметил, что на моей шее больше колец, чем в швейцарском рулете.
Geçen ocak ayında gerdirdim. Colicchio, rulo pasta gibi halka halka olduğunu söyleyince.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я вырасту 106
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я вернулась 81
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119