Когда я вернулся tradutor Turco
634 parallel translation
Вы могли сделать шаг, когда я вернулся из Лондона.
Bana yarı yolda rastlasaydın. Londra dönüşümde bile.
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
Her neyse, geri döndüğüme ve teslim olmaya hazır olduğuma göre Bay Kockenlocker'e görevini iade ederler, değil mi?
Я говорил тебе, в тот вечер, когда я вернулся и нигде не нашёл тебя. Эл Стивенсон и его жена впустили меня в свой дом.
Döndüğüm gece, Al Stephenson ve karısı beni evlerine götürdü.
Когда я вернулся за ним, она сказала, что доктор ушел за ее бра...
Doktoru sormak için tekrar aradığımda kadın bana, doktorun o adamı...
Когда я вернулся, их здесь не было.
Döndüğümde gitmişlerdi.
Когда я вернулся домой, она сидела там, где сидите сейчас вы.
Geri döndüğümde karım şu anda senin oturduğun yerde oturuyordu.
- Я нашел это, когда я вернулся вчера вечером.
- Dün gece eve döndüğümde bunu buldum.
Скаут... знаешь еще кое-что о той ночи, когда я вернулся...
Ve Scout... biliyor musun, sana hiç söylemediğim başka bir şey daha var...
Ну, а когда я вернулся назад, они были сложены и висели на заборе, как будто меня дожидались.
İşte, geri döndüğümde pantolonum... çitin karşısında sanki katlanmış olarak... beni bekliyordu.
Когда я вернулся из лавки, весь наш район лежал в развалинах.
Dükkandan döndüğümde evimizin etrafı harabeye dönmüştü.
Но, когда я вернулся в пустоту и тишину огромного дома, меня охватила тревога.
Ancak o boş ve sessiz eve döner dönmez bir meraka kapıldım.
Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны? Даже синяка.
Ama, döndüğümde neden yara izinden eser yoktu bir çizik bile?
К тому времени, когда я вернулся после обеда, в кладовке для метел, меня ожидали все стоматологи из СВИ.
... yemekten dönene kadar bölgedeki tüm diş cerrahları onları süpürge dolabında bekliyordu.
Теперь, когда я вернулся, ты сможешь опять выйти в свет.
Ama artık döndüm, sen de tekrar dışarı çıkabileceksin.
Когда я вернулся домой, Мадам Роза ужасно воняла
Bir bara gidip sosisli yedim. Eve döndüğümde, daha kötü kokuyordu.
Так что, когда я вернулся домой с победой, мои родители испытывали очень большую гордость за меня. и они говорили "Мой сын, это мой сын!".
Daha sonra elimde kupayla eve geldiğimde, ailem benle gururlandı ve şöyle dediler, "Benim oğlum, o benim oğlum."
Но когда я вернулся за ним, его уже не было.
Ama onu almaya gittiğimde ortadan yok olmuştu.
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда.
- Kötü olan, orada olmamam lazımdı... ve orada olmadıklarını da biliyordum.
Итак, когда я вернулся домой, я увидел граффити на поездах.
Şimdi, Eve geldiğimde, Trenlerde yazılar gördüm.
- Когда я вернулся вчера вечером, ваша мать рассказала мне о вашей работе.
İş bulduğunuzu dün gece döndüğümde annenizden öğrendim.
Знаешь, когда я вернулся домой, мне показалось, что я вернулся в прошлое.
Biliyor musun, eve geri döndüğümde her şey eskiye döndü.
Когда я вернулся несколько часов спустя... моей матери и сестры уже не было.
Saatler sonra geri döndüğümde annem ve kızkardeşim gitmişlerdi.
Когда я вернулся, её уже не было в деревне.
Geri geldiğimde köyden ayrılmıştı.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
Bir iş anlaşması yapmıştım ve eve gelince... bir şişe şampanya açmıştım. Evde yürüyüp...
Было где-то около 16.00, когда я вернулся в Управление...
Polis Birliği'ne döndüğümde saat 16 : 00'dı.
Это же тот день, когда я вернулся...
Tam benim geri döndüğüm...
Когда я вернулся, зазвонил телефон.
Gece yarısı eve döndüğümde, telefon çaldı.
Когда я вернулся домой из ночной смены, на кухонном столе лежала записка от неё, никаких объяснений, даже прощай не сказала! Записка.
Gece vardiyasından döndüğümde mutfağa bıraktığı notu gördüm,... ne bir açıklama, ne de bir veda var.
Когда я вернулся, его уже не было.
Döndüğümde gitmişti.
Когда я вернулся из Франции и вступил на земли графства Кларка, и увидел, что твой кузен Билл Дэвис сделал для ранчо своей семьи, я подумал :
Fransa'dan gelip Clark County'e ayak bastığımda ve kuzenin Bill Davis'in ailesinin çiftliğinde yaptıklarını gördüğümde yüreğimden şöyle geçti :
Когда я вернулся, все было уже перекрыто.
Oraya vardığımda, her şeye erişim engellenmişti.
Меня зовут Чхве Даль По я вернулся когда ты в последний раз говорил с Ин Ха?
Adım Choi Dal Po. Baba, ben geldim. Dal Po, bugün In Ha ile en son en zaman konuştun?
Я взялся за перо в славном 1 785 году... и вернулся к тому времени, когда мой отец держал таверну " "Адмирал Бенбоу" ".
"... 1785 yılında kalemi elime alıyorum. " O günlere geri dönüyorum.
Дело в том, что я хочу, чтобы в ваш офис вернулся мой стол, когда эта история окончится.
Bu iş bittiğinde eski masamın bana geri verilmesinden söz ediyorum.
Но когда он вернулся, я ничего не мог сделать, кроме как позвонить в полицию.
Ama sonra adam geldi ve onu oradan ancak polisi çağırarak çıkarabildim.
Поверьте, я и сама сильно удивилась когда Джулиан вернулся прошлой ночью.
İnan bana, dün gece Julian'ın dönüşüne ben de sizin kadar şaşırdım.
Я был в Вене, когда услышал, что ваш муж вернулся сюда на свою должность.
Ben Viyana'da kocanızın yeni bir görev.. .. aldığını duydum.
Теперь, когда ты вернулся, я могу спокойно умереть.
Ben değiştim. Artık geri döndüğüne göre... rahatça ölebilirim.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Eve döndüğümde Karl-Henrik hala oradaydı.
Мама, когда придёт осень, она хочет, чтобы я вернулся в её школу.
Anne... Sonbahar geldiğinde, Bayan Johnson onun okuluna gitmemi istiyor.
Так же, за время моей практики, я не знаю случая, когда кто-то прервал бы учебу, вернулся, чтобы ее продолжить.
Çalışmalarını bırakanları ve daha sonra geri gelip devam ettirenlerin nasıl düşündüğünü akıl sır erdiremiyorum.
Но когда ты вернулся, то я не так много могла сделать.
Fakat sen geri ge! diğinde, yapabıleceğım pek bır şey yoktu.
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Ben ağaçların arasından çıktığımda gitmişlerdi ben de geri döndüm.
Я брала у него интервью, когда он вернулся из-за границы.
Az önce onunla röportaj yaptım.
И вот теперь, когда я вновь стал аристократом, я вернулся к старым увлечениям. Занятие, как говорят, подобающее аристократу.
Madem ki bir aristoktatım bir kez daha dolaşarak ticaret yapmalıyım.
... вернулся с обеда только в четверть четвертого, то есть, когда в 2.30 Владимир позвонил вновь, я опять попросил его перезвонить.
... 3 : 15'e kadar yemekten dönmedi, yani, Vladimir 2 : 30'da aradığında, tekrar bahaneler uydurdum.
Когда вернулся, я ничего не знал ни о райтерах ни о граффити, там где я жил ничего такого не было.
Eve geldiğimde, Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyordum yazı yazmak, graffitiyi bilmiyordum, çünkü burda değildim.
Я приветствую эту возможность общаться с Леонардом Зелигом... сейчас, когда он вернулся под опеку госпиталя.
Leonard Zelig'i tedavi edebilecek olmama çok sevindim... artık kendisi hastanenin vesayeti altındadır.
И я, как дурак, отправился воевать в Африку. А когда вернулся...
Afrika'da askere yazıldım darbe... ve geri döndüğümde..
Теперь, когда ты вернулся, я съезжу в город - встряхнусь.
Kasabaya doğru at sürüp orada biraz korku salmak.
А когда вернулся, Бэгли, я сделал шикарную рекламу этих радиаторов.
İsa şahidimdir ki Bagley, bir sürü de kombi sattım.
когда я вернулся домой 44
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю о тебе 16
когда я думаю 106
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю о тебе 16
когда я думаю 106
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82