English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Которая вам нужна

Которая вам нужна tradutor Turco

38 parallel translation
Книга, которая вам нужна, ждет вас.
Bu arada istediğiniz kitap geldi.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Eğer çok sayıda yıldız arasından istediğinizi seçebilir ve onlara uzaydaki istediğiniz herhangi bir gözlem noktasından bakabilirseniz,... aradığınız şekillere benzeşmeyi her zaman bulabilirsiniz.
Я окажу вам всю помощь, которая вам нужна.
Size gereken bütün yardımı yapacağım.
Это содержит всю информацию, которая вам нужна чтобы сделать из изотопа лития оружие.
Trilithiyum silahı yapabilmeniz için size gerekecek bilgilerin hepsi bunun içinde.
Схема распределения повреждений, которая Вам нужна очень похожа на ту, которая может появиться, если шаттл будет уходить от преследования, используя маневры уклонения.
Desen bir saldırgandan kaçarken uygulanan kaçış manevralarıyla uyumlu.
Вся информация, которая вам нужна, умерла вместе с ним.
Aradığın her bilgi onunla beraber öldü.
Он нашел ту вещь, которая вам нужна.
İstediğin parçayı ondan alabilirsin.
Лошадь которая вам нужна, вон в тех конюшнях.
İstediğiniz at oradaki ahırda. Bu senin için Teddy.
" Topaz, единственная пара колготок, которая вам нужна.
" Topaz : İhtiyacınız olan tek çift.
В нормальные экономические времена, они были бы именно той фирмой, которая вам нужна.
Normal ekonomik koşullarda, tam işinize yarayacak bir firma.
Технология, которая вам нужна, так и не прошла все тестовые испытания, так как разрушает молекулярные связи человека при переходе.
Bahsettiğin teknoloji, karşıya geçen insanların moleküler bağlarını yok ettiği için test aşamasını geçemedi.
Он готов предоставить всю информацию, которая вам нужна, в обмен на полную неприкосновенность.
İstediğiniz bütün bilgileri, size dokunulmazlık karşısında vermeye hazır durumda.
Это вся информация, которая вам нужна.
İhtiyacın olan tüm bilgi burada.
Я хочу быть уверен, что вы оба получите помощь, которая вам нужна.
İkinizinde gerekli yardımı aldığınızdan emin olmak istiyorum.
Так, чтобы не раздавить ту часть образца, которая вам нужна.
O zaman sizin ihtiyacınız olan numunenin parçasını ezmiyoruz.
И отдала ему пленку, которая вам нужна.
Ve ona istediği filmleri verdim.
А вам нужна женщина, которая с вас глаз спускать не будет.
Sana, seni gözünün önünden ayırmayacak bir kadın lazım.
Вам нужна жена, которая будет заботиться о вас, которая будет вас обожать.
Sizin de size önem verecek hayran olacak bir eşe ihtiyacınız var.
Если вам нужна взрывчатка, которая взрывается, То кто-то, вроде Фионы, может сделать Си-4 в домашних условиях из шпатлевки, желе из нефти и еще нескольких вещей, о которых я даже не хочу знать.
Patlama yapan bir bomba gerekirse,... Fiona gibi ev yapımı C-4 üstadı gerekir alçı, ve vazelin,... ve benim bile bilmediğim bir kaç şey.
В диком страхе, чтобы вы бежали покупать ерунду, которая вам не нужна. Которой у вас навалом, чтобы покупали у них рекламодатели эфирное время.
Bu sayede dışarı çıkıp, muhtemelen asla ihtiyaç duymayacağın şeyleri satın alıyorsun ve yayıncı kuruluşlar, reklam geliri kazanmaya devam ediyor.
Зачем вам нужна неудачница, которая чуть ни задохнулась своим же дымом?
Kendi dumanında boğulan birini neden isteyesin ki?
Вы могли приехать ко мне, а я добыл бы вам любую информацию, которая вам была нужна.
Ama yine de beni arayabilirdiniz ve size istediğiniz bilgiyi bulabilirdim.
Доктор Фостер, вот голубая папка, которая была вам нужна.
Dr. Foster işte, istediğiniz mavi dosya.
- Ага, которая вам не нужна.
- Aslında istemediğin viski, evet.
Поэтому вам нужна молодая женщина, которая выглядит так, словно она поддерживает крайне левые взгляды. Именно.
Sol eğilimli genç bir kadının aranıza katılması partiye yeni bir imaj kazandırabilir.
- Так что вам нужна компания, которая приезжает и обслуживает это.
- Ne? - Bu yüzden o iş için bir şirketle anlaşmalısın.
Вам нужна машина, которая может делать острые повороты, и при этом быстро ускоряться.
Keskin dönüşler yapabilen ve çabuk hızlanan bir arabaya ihtiyacınız vardır.
Символы на лозах - это карта, которая вам больше не нужна.
Sarmaşıklardaki semboller açıkça artık ihtiyaç duymadığınız harita.
Если вы хотите уйти, если Вам нужна помощь, Здесь безопасная зона с кнопкой, которая вызовет вертолет
Gitmek ister veya yardıma ihtiyacınız olursa helikopter çağıran bir tuşun olduğu güvenli bir bölge var.
Информация, которая вам нужна, есть в интернете.
Çeviri : tufeno Emre Tuncay Özgünen ( Kuban ) Talep ettiğiniz bilgi internette bulunabilir.
Вам нужна партнёрша без сексуальных нарушений, которая сталкивалась с данной проблемой и знает, как с ней справиться.
Bu yüzden seni cinsel yeterliliği bir etken olmayan bir kadınla eş yapmamız gerekiyor. Daha önce böyle sorunların üstesinden gelmiş biriyle. Hatta bazen bunu tedavi etmek için fikirler üreten bir kadınla.
Я не думаю, что могу оказать вам помощь, которая на самом деле вам нужна.
İstediğiniz şekilde yardım edebileceğimi sanmıyorum.
Которая вам так нужна.. мы немного изменим правила.
Klaine aşkından yoksun bırakmayı seçtiğiniz için oyunu biraz değiştireceğiz.
Вам нужна фирма, которая добьется мира фиксированной суммой.
Toplam ödemeniz gereken miktarı hesaplayacak bir şirket arıyorsunuz.
Вам просто нужна некая вещь, которая откроет портал в нужном направлении, что-то, что принадлежало Эмме.
Tek ihtiyacınız olan, geçidi hedefe götürecek bir obje.
Вам нужна женщина, которая сделала там аборт, женщина, от которой утаили правду о процедурах, и женщина, которая значительно пострадала в результате.
Orada kürtaj yaptırmış bir kadın lazım sana,... prosedürler hakkında kendisine yalan söylenilen bir kadına,... ve sonuç olarak ölçülebilir bir zarar görmüş olan bir kadın.
Если вам нужна актёрская труппа, которая ради смеха колотит друг друга нет никого лучше "Трёх Балбесов".
Eğer güldürmek için birbirlerini öldüresiye döven bir komedi ekibi arıyorsanız "Üç Kafadarlar" dan daha iyisi olamaz.
Я считала себя частью команды, а не просто первостепенной, которая нужна вам только когда не ладится с путешествиями во времени.
Bayan Goines? Zaman yolculuğunuzun tamamında teknik destek için birincil dış kaynak değil de ekibin bir parçası olduğumu sanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]