Которого я не совершал tradutor Turco
46 parallel translation
Они засунули пистолет мне в рот и заставили признаться в убийстве, которого я не совершал.
Ağzıma tabancanın namlusunu sokup... işlemediğim bir cinayeti itiraf ettirdiler.
Меня судили за преступление, которого я не совершал.
İşlemediğim bir suç yüzünden cezalandırıldım.
О чем вы с Бакли спорили? Слушайте, он на меня зуб точил, потому что хотел засудить за нападение, которого я не совершал, и проиграл дело.
Çünkü alakam olmayan bir saldırıdan dolayı beni yargıladı ve kaybetti.
И я не собираюсь сидеть здесь и ждать ложного обвинения за преступление, которого я не совершал.
Ve burada oturup işlemediğim bir suçu üzerime yıkmasına izin vermeyeceğim.
На меня пытаются повесить убийство, которого я не совершал.
İşlemediğim bir cinayeti üstüme yıkıyorlar.
Это из-за постоянных обвинений в преступлении, которого я не совершал.
Bunun nedeni benim yapmadığım bir suçtan ötürü sürekli sanık durumanda olmam.
За возможность жить и умереть на Стене в наказание за преступление, которого я не совершал?
İşlemediğim bir suçun cezası olarak, Duvar'da yaşayıp ölme fırsatına mı?
Я сказал то, что было необходимо, чтобы выйти из тюрьмы за преступление, которого я не совершал, а сейчас мне нужна ваша помощь, чтобы восторжествовала справедливость.
Hapisten çıkmak için ne gerekiyorsa onu söyledim. O suçu ben işlemediğim hâlde. Şimdi gerçeği ortaya çıkarmak için yardımınızı istiyorum.
Между тем, ваши парни заняты обыском моего дома и моей работы в поисках криминала, которого я не совершал.
Tabii bu arada adamların evimde ve iş yerimde işlemediğim bir suça dair kanıt arayacak.
Я морпех, а сегодня утром меня арестовали за преступление, которого я не совершал.
Ben SEAL'ciyim ve bu sabah işlemediğim bir suçtan tutuklandım.
Он хотел казнить меня за преступление, которого я не совершал.
Beni işlemediğim bir suç için idam ettirmek istiyordu.
Но я не потерплю, чтобы меня ложно обвиняли в преступлении, которого я не совершал.
Sadece işlemediğim suçlarla itham edilmek hoşuma gitmiyor.
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, так как был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
"İşlemediğim bir cinayet yüzünden idama mahkum edildiğim Fox River Cezaevi'nden kaçtım."
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, потому что был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
"Fox River hapishanesinden kaçtım, çünkü işlememiş olduğum bir cinayetten dolayı ölüm cezasına çarptırılmıştım."
Если я могу помочь спасти человека, подозреваемого в преступлении,... которого он не совершал, я буду очень рад.
Bir insanı, işlemediği bir suçla yargılanmaktan kurtarırsam... Ne mutlu bana.
Я отбываю срок 25 лет за преступление, которого не совершал.
İşlemediğim bir cinayet yüzünden müebbete mahkum oldum.
Потому что ты придурок, который сядет в тюрьму за убийство, которого не совершал, а я, хм, я - нет.
Çünkü, sen işlemediğin bir cinayet için hapse girecek kadar moronsun, ben ise değilim.
Я отсидел 6 лет за преступление, которого не совершал.
İşlemediğim bir suç yüzünden altı yıl içeride yattım.
Не знаю, как вы, но я не хочу жить в обществе, где исключительно из-за политики кого-то могут обвинить в преступлении, которого он не совершал.
Sizi bilmem ama sırf politik sebepler yüzünden işlemediği bir suç yüzünden ceza alan insanların olduğu bir toplumda yaşamak istemiyorum.
В конце концов, человек, чья судьба была связана с моей, человек, обвиняемый в преступлении, которое он не совершал, человек, которого я отказывался называть виновным, мистер Беннет Ахмед, был только что оправдан.
Nihayetinde, kaderlerimizin bağlandığı bir adam işlemediği bir suç yüzünden suçlanan bir adam suçlu olduğunu asla kabul etmediğim bir adam olan Bay Bennet Ahmed temize çıkarıldı.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Ben küçükken, babamın üstüne işlemediği bir suç yıkıldı.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Ben küçükken, babamin üstüne islemedigi bir suç yikildi.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Babacığım! Ben küçükken, babamın üstüne işlemediği bir suç yıkıldı.
Я обвинён в преступлении, которого не совершал.
İşlemediğim bir suçtan yargılandım.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Ben küçükken, babamın üstüne işlemediği bir suç yıkıldı. - Babacığım!
Когда я была ребенком, моего отца посадили за преступление, которого он не совершал.
Ben küçükken, babamın işlemediği bir suç üstüne atıldı.
Я знаю, что он не был убит в тюрьме или обвинен в преступлении, которого не совершал, но... как оказалось он любил меня
Bak, hapiste öldürülmediğini ve işlemediği bir suçtan hapis yemediğini biliyorum ama yine de anlaşılan beni seviyormuş.
Я оберегал его сына от отсидки за ограбление, которого он не совершал.
Oğlunu işlemediği bir saldırıdan dolayı hapse gönderilmekten kurtardım.
Я уберегла его сына от наказания за грабеж с насилием, которого он не совершал.
Oğlunu işlemediği bir saldırıdan dolayı hapse gönderilmekten kurtardım.
Я отправлюсь в тюрьму за преступление, которого не совершал.
İşlemedeğim bir suç yüzünden hapse gireceğim.
Будь по вашему, я бы уже был за решёткой за преступление, которого не совершал.
Sana kalsaydı işlemediğim bir suç yüzünden hapse girebilirdim.
Ну я думаю, что он намеревался признаться в преступлении, которого не совершал.
Bence işlemediği bir suçu itiraf etmek niyetindeydi.
Прости. Я мог отправить в тюрьму не того парня за преступление, которого он не совершал.
Üzgünüm ama işlemediği bir suç yüzünden bir adamı hapse tıkmış olabilirim.
Потому что я больше всего боюсь не того, что проведу остаток жизни в тюрьме за преступление, которого не совершал, а того, что я умру здесь, так и не сумев сказать, как я тобой горжусь и как много ты значишь для меня.
Çünkü en büyük korkum işlemediğim bir suç yüzünden ömür boyu hapis yatmak değil seninle nasıl gurur duyduğumu ve benim için ne kadar önemli olduğunu söyleme şansım olmadan ölmektir.
Нет, я не признаюсь в преступлении, которого не совершал.
Hayır, işlemediğim bir suçu kabul etmeyeceğim.
Отлично, я благодарен за то, что застрял в комнате дешевого отеля, в котором воняет мочой и инсектицидом, с вами двумя, пока я с голоду умираю, направляясь на слушание за преступление, которого не совершал.
Güzel, minnettarım beni bu ucuz otel odasına tıktınız. Çiş kokan bu odada ikinizle beraber ilaçlanmayı bekliyorum. Açlıktan ölürken, başım işlemediğim bir cinayet suçuyla yeteri kadar belaya girmişken burada oturuyorum.
Я ценю всю работу, которую вы делаете, чтобы запугать кого-то до признания в преступлении, которого он не совершал
İnsanları korkutup işlemedikleri suçları itiraf ettirmek için bu kadar zahmete girmeniz takdire şayan.
Я не сяду в тюрьму за преступление, которого не совершал.
- İşlemediğim bir suçtan ötürü hapse girmeyi kabul etmemin imkânı yok.
Как мать, я чувствую себя беспомощной, глядя, как моего сына преследуют за преступление, которого он не совершал.
Bir anne olarak, işlemediği bir suç yüzünden hüküm giymesini öylece izliyor, ona yardımcı olamıyorum.
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я ждал 20
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я ждал 20
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145