Которого я помню tradutor Turco
56 parallel translation
Вот это Дэниел, которого я помню.
İşte bu benim hatırladığım Daniel.
Тот ты, которого я помню, был лучше и сильнее, чем тот, которого я вижу.
Eskisinden çok daha güçlü olursun.
Человек, которого я помню, не допустил бы кражу так легко.
Hatırladığım kadarıyla öyle kolay çalınması mümkün değil.
Вот теперь это человек - которого я помню.
İşte benim hatırladığım adam bu.
Питер, которого я помню, никогда не сомневался.
Benim hatırladığım Peter tereddüt etmezdi.
И опять же, Питер, которого я помню, бросил бы меня на этот стол через 10 секунд после встречи.
Ve benim hatırladığım Peter, içeri girdikten on saniye sonra beni bu masaya atardı.
А это Питер, которого я помню.
İşte benim hatırladığım Peter bu.
- Вот это Джордж, которого я помню.
İşte tanıdığım George bu.
так что насчет второго круга? Ну вот, Нейт которого я помню.
İşte hatırladığım Nate!
Это не тот Дэвид Уоллес, которого я помню.
Aklımdaki David Wallace bu değildi.
Мужик, это не тот парень, которого я помню
Ahbap, bunun hatırladığım o adamla alakası yok.
Деймон, которого я помню, не был таким глупым.
Benim hatırladığım Damon o kadar aptal olmazdı.
Вот это Джейк, которого я помню.
İşte benim hatırladığım Jake.
О, вот это Джефф-мусорщик, которого я помню и люблю!
İşte hatıralarımdaki Jeff Winger bu.
Не похоже на Джефриса, которого я помню.
Jefferies hatırladığım gibi değilmiş.
- Это не тот Пол, которого я помню.
- Benim hatırladığım Paul değil.
- Вот это Харди, которого я помню.
- İşte bu hatırladığım Hardy.
- Вот он тот Векс, которого я помню.
- İşte benim hatırladığım Vex.
Эйдан Гэлвин, которого я помню, никогда бы не отказался от такой возможности.
Tanıdığım Aiden Galvin böyle bir fırsatı asla reddetmez.
Коул, которого я помню, был против ада на земле.
Benim hatırladığım Kol dünyanın cehenneme dönmesine katı bir şekilde karşıydı. Öyleydim.
Дэниел, которого я помню, был более открытым.
Benim bildiğim Daniel daha açık fikirliydi.
А вот это Дэймон Сальваторе, которого я помню.
İşte bu benim hatırladığım Damon Salvatore.
Вот теперь это Деймон, которого я помню.
İşte benim hatırladığım Damon Salvatore.
Но если в пятницу, увидев тебя, он не скажет : "Майк Росс, мой любимый студент, которого я помню, потому что он единственный, кому я поставил 5 +", то я пойму, что ты лжешь.
Ama Cuma günü sana gelip de "Mike Ross, hatırladığım en sevgili öğrencim çünkü A artı verdiğim tek kişi o." demezse o zaman yalan söylediğini anlayacağım.
Это не тот Уолтер О'Брайен, которого я помню.
Hatırladığım Walter O'Brien böyle değildi.
Вот Майки, которого я помню!
İşte hatırladığım Mikey bu!
Вот Роган, которого я помню.
İşte tanıdığım Rohan bu.
Вот Феликс, которого я помню.
İşte oldu. Benim hatırladığım Felix bu işte.
Но что еще хуже, парень, бродящий поблизости и называющий себя Мэйджором, выглядит совсем не так как Мэйджор, которого я помню.
Zamanı gelmişti ama ne olursa olsun dışarıda Major olduğunu iddia eden kişinin benim hatırladığım Major ile uzaktan yakından alakası yok.
Это Мэйджор, которого я помню.
İşte hatırladığım Major.
Потому что я не могу признать, что тот уверенный в себе студент, которого я помню, теперь не верит в то, что он не сможет спасти жизнь мисс Сондерс.
- Çünkü o ukala öğrenciyle Bayan Saunders'ın hayatını kurtarmak için elinden bir şey gelmediğini düşünen bu adamı aynı göremiyorum.
О, вот тот человек, которого я помню.
İşte hatırladığım adam.
Да, я помню "гей-новичок, у которого скоро будет разбито сердце", правильно?
Kalbi kırılmak üzere olan, kendini yeni açığa çıkarmış eşcinsel bebek.
Я абсолютно ничего не помню из предыдущих жизней. Помню только любовь и возлюбленного, которого выбрала.
Önceki hayatlarımdan aşkımdan ve seçtiğim aşıktan başka hiç bir şey hatırlamıyorum.
Зато я помню Бостон, и та победа была сладка, как кремовый пирог, в честь которого город и назвали.
Ama Boston'ı hatırlıyorum. Kazandığım zafer, adını kentten alan kremalı turta kadar tatlıydı.
Я помню лицо каждого человека, которого допрашивал.
Sorguya çektiğim herkesin yüzünü hatırlıyorum.
Он с Жан-Франсуа, которого я конечно же помню.
Benim hatırladığım yanında Jean-Francois var.
Вот Руслан, которого я помню.
Benim hatırladığım Ruslan işte bu. Peki ya bir şey çıkmazsa?
* говорит по-испански * Мой дом, которого я не помню, - твой дом.
Hatırlamasam da benim evim sizin eviniz.
Вы заменили мне родного отца, которого я не помню.
Benim hiç sahip olmadığım iki babam gibisiniz. Buna gerçekten minnettarım.
Груз принимал человек, которого я где-то видела, вот не помню где.
İşi, tam olarak kim olduğunu çıkaramadığım tanıdık birisi yönetiyordu.
А "Метс" только что выиграли мировую серию, я это помню, потому что в тот вечер на меня напал поклонник "Метс", в которого я запустил бутылкой.
Ve Mets de o sene şampiyonluğu kazanmıştı. Çünkü o gece, şişe fırlattığım bir Mets taraftarı tarafından gelişigüzel saldırıya uğramıştım.
33 - летняя женщина с именем... которого я не помню.
33 yaşındaki kadın adı adını hatırlayamıyorum.
Я только помню что это был мужчина в которого я влюбилась.
O an bu adamın aşık olduğum adam olduğunu hatırladım.
Это был тот самый парень, в которого я была влюблена сколько себя помню.
Uzun zaman önce aşık olduğum adamdı.
Они без газа не начнут. Я помню того венгра в нашей траншее, у которого оба глаза выбило.
Siperimizdeki gözlerinden vurulan Alman'ı hatırladım.
Что я помню, так это то чувство, для которого у меня еще не было названия.
Hatırladığım kadarıyla kelime bulamadığım bir duyguydu.
Я просто хотел напомнить, что есть и кое-что хорошее. Я и так помню про хорошее, но я также помню, что после хорошего ты возвращаешься к тому Луису, которого я встретил в первый рабочий день.
İyi anıları hatırlıyorum ama o iyi anıların ardından senin işte tanıştığım ilk günkü Louis olduğunu da hatırlıyorum.
Я помню юношу, хотевшего жениться на девушке, которую он соблазнил, и от которого она забеременела.
Bir kızla evlenmeye zorlanan bir adam hatırlıyorum. Baştan çıkıp bir çocuk yaptı.
Я помню имя пекаря, у которого украл клубничный пончик в 11 лет, и его жены...
11 yaşımdayken, çilekli pasta çaldığım fırıncının adını hatırlıyorum.
Я помню, как украли фотоаппарат, которого тут нет.
Yürüttüğüm dijital kamera burada değil.
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я знаю 375
которого я ждал 20
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я знаю 375
которого я ждал 20
которого я встретил 22
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я помню все 72
я помню всё 47
я помню ее 32
которого я знал 97
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я помню все 72
я помню всё 47
я помню ее 32
я помню её 26
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18
я помню это место 18
я помню это дело 19
я помню их 19
я помню 4204
я помню тебя 143
я помню вас 46
я помню тот день 41
я помню это 149
я помню первый раз 18
я помню это место 18
я помню это дело 19
я помню их 19