English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я помню это место

Я помню это место tradutor Turco

31 parallel translation
Я помню это место.
O yeri hatırlıyorum.
Постой, я помню это место.
Bekle. Burayı hatırlıyorum.
Я помню это место.
Orayı hatırladım.
Я помню это место.
Bunu bir yerden hatırlıyorum.
Даа, я помню это место.
Bu dükkanı aklımda tutacağım.
Конечно, я помню это место.
Tabii ki orayı hatırlıyorum.
Я помню это место.
Burayı hatırlıyorum.
Я помню это место.
aslında ben burayı hatırlıyorum.
Эй, а я помню это место.
Burayı hatırladım.
Черт, я помню это место.
Siktir, ben burayı biliyorum.
Я помню это место.
- Bu yeri hatırlıyorum.
Я думала, ты спятил, Дюк, но я помню это место.
Deli olduğunu sanmıştım Duke ama burayı hatırlıyorum.
Я помню это место.
Bu yeri hatırlıyorum.
Я уверен, что помню это место.
Burayı hatırladığıma eminim.
Кажется, я помню это место.
Ben, Acil Tıbbi Hologram'ın yaratıcısı Dr. Lewis Zimmerman'ın hologradik rekreasyonuyum.
Я решила приехать и убедиться, что это место такое же прекрасное, как я помню.
Evet. Hatırladığım kadar güzel mi diye gelip bakayım dedim.
Но я помню, как Лекс поверил в меня, когда я захотела открыть это место.
Hayır. Ama burayı açmak istediğimde Lex'in bana güvendiğini hatırlıyorum.
Я не могу его найти, но я помню, что моё место 32С потому что это размер моего бюста.
Tamam, bulamıyorum ama yerimi hatırlıyorum 32C çünkü sutyen numaram.
Я не помню это место, Бёрт. Но пахнет так же ужасно, как в больнице.
Buranın neresi olduğunu hatırlamıyorum, Burt, ama korkunç derecede hastane gibi kokuyor.
Я помню это место в Адирондак ( национальный парк северней Нью-Йорка ).
Adirondacks'ta.
Это место я не помню, кто этот мужик, и почему мы целуемся.
Burayı hatırlamıyorum. Bu adamı ya da neden öpüştüğümüzü de hatırlamıyorum.
Забавно, но спустя годы, когда впервые обнаружили разрыв во времени и решили колонизировать это место, помню я смотрел новости и думал может Элизабет все-таки была права.
Çok garip, yıllar sonra zamanda kırılmayı ilk keşfettikleri ve insanları buraya göndermeye karar verdiklerinde haberleri izleyip belki de Elisabeth haklıydı diye düşündüğümü hatırlıyorum.
Насколько я помню.. это же твои слова "проверим еще одно место, и сможем перекусить". Да, этот офис и есть последнее место.
İnanıyorum ki... gerçek kelimelerin, "bir yer daha, sonra bir şeyler yiyebiliriz."
Это не место, где ты обычно отдыхаешь, насколько я помню.
En son hatırladığım kadarıyla burada pek takılmazdın.
Насколько я помню, это место огорожено. Один заезд, один выезд.
Hatırladığım kadarıyla oranın etrafı kapalı.
Черт возьми, это место сильно обветшало с тех пор как я его помню.
Tanrım, bu ev hatırladığımdan daha eski püskü.
Черт возьми, это место сильно обветшало с тех пор как я его помню.
Tanrım burası hatırladığımdan daha eski püsküymüş.
Помню, ты говорила, это твое любимое место обеда, ну я и решил зайти на всякий случай.
Burada yemek yemeyi sevdiğini söylemiştin. Bir bakayım dedim.
Я помню... это место.
Burayı... hatırlıyorum.
А почему я не помню это место?
Ben neden burayı hatırlamıyorum?
Я определенно помню это место.
Bu yeri kesinlikle hatırlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]